Questo glossario fornisce traduzioni standardizzate dei termini chiave nelle varie lingue per garantire la coerenza dell’applicazione Onetime Secret. Si basa sull’analisi delle traduzioni esistenti in tedesco (Austria e Germania), francese (Francia e Canada) e altre lingue supportate.
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| segreto (sostantivo) | secret | Geheimnis | secret | secret | Concetto centrale dell’applicazione |
| segreto (aggettivo) | secret | geheim | secret/sécurisé | secret/sécurisé | Descrizione di contenuto confidenziale |
| frase di sicurezza | passphrase | Sicherheitsphrase | phrase secrète | mot de passe | Protezione per i segreti (distinto da password account) |
| password | password | Passwort | mot de passe | mot de passe | Autenticazione account utente |
| distruggere/bruciare | burn | verbrennen | supprimer | supprimer | Eliminare un segreto prima della visualizzazione |
| visualizzare/rivelare | view/reveal | ansehen/anzeigen | consulter/afficher | consulter/afficher | Accedere a un segreto |
| link/collegamento | link | Link/Verbindung | lien | lien | URL per accedere a un segreto |
| crittografare/crittografato | encrypt/encrypted | verschlüsseln/verschlüsselt | chiffrer/chiffré | chiffrer/chiffré | Metodo di sicurezza |
| sicuro | secure | sicher | sécurisé | sécurisé | Stato di protezione |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| Condividi un segreto | Share a secret | Ein Geheimnis teilen | Partager un secret | Partager un secret | Azione principale |
| Crea account | Create Account | Konto erstellen | Créer un compte | Créer un compte | Registrazione |
| Accedi | Sign In | Eintragen | Se connecter | Se connecter | Autenticazione |
| Dashboard/Pannello | Dashboard | Konto | Tableau de bord | Compte | Pagina principale dell’utente |
| Impostazioni | Settings | Einstellungen | Paramètres | Paramètres | Pagina di configurazione |
| Opzioni di privacy | Privacy Options | Datenschutz-Optionen | Options de confidentialité | Options de confidentialité | Impostazioni di segretezza |
| Feedback | Feedback | Rückmeldung | Retour d’information | Retour d’information | Commenti degli utenti |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| ricevuto | received | empfangen | reçu | reçu | Il segreto è stato visualizzato |
| bruciato/distrutto | burned | verbrannt | supprimé | supprimé | Il segreto è stato eliminato prima della visualizzazione |
| scaduto | expired | abgelaufen | expiré | expiré | Il segreto non è più disponibile (tempo scaduto) |
| creato | created | erstellt | créé | créé | Il segreto è stato generato |
| attivo | active | aktiv | actif | actif | Il segreto è disponibile |
| inattivo | inactive | inaktiv | inactif | inactif | Il segreto non è disponibile |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| scade tra | expires in | läuft ab in | expire dans | expire dans | Tempo rimanente prima della scadenza |
| giorno/giorni | day/days | Tag/Tage | jour/jours | jour/jours | Unità di tempo |
| ora/ore | hour/hours | Stunde/Stunden | heure/heures | heure/heures | Unità di tempo |
| minuto/minuti | minute/minutes | Minute/Minuten | minute/minutes | minute/minutes | Unità di tempo |
| secondo/secondi | second/seconds | Sekunde/Sekunden | seconde/secondes | seconde/secondes | Unità di tempo |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| accesso una tantum | one-time access | einmaliger Zugang | accès unique | accès unique | Funzionalità di sicurezza principale |
| protezione con frase di sicurezza | passphrase protection | Schutz durch Sicherheitsphrase | protection par phrase secrète | protection par phrase d’authentification | Sicurezza aggiuntiva per i segreti |
| crittografato in transito | encrypted in transit | verschlüsselt bei der Übertragung | chiffré en transit | chiffré en transit | Protezione durante la trasmissione |
| crittografato a riposo | encrypted at rest | verschlüsselt im Ruhezustand | chiffré au repos | chiffré au repos | Protezione durante l’archiviazione |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| email | email | E-Mail | courriel/e-mail | courriel | Identificativo utente |
| password | password | Passwort | mot de passe | mot de passe | Autenticazione account (distinto da frase di sicurezza) |
| account | account | Konto | compte | compte | Profilo utente |
| abbonamento | subscription | Abonnement | abonnement | abonnement | Servizio a pagamento |
| cliente | customer | Kunde | client | client | Utente pagante |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| dominio personalizzato | custom domain | benutzerdefinierter Bereich | domaine personnalisé | domaine personnalisé | Funzionalità Premium |
| verifica del dominio | domain verification | Domänenüberprüfung | vérification du domaine | vérification du domaine | Processo di configurazione |
| record DNS | DNS record | Namensserver-Eintrag | enregistrement DNS | enregistrement DNS | Configurazione DNS |
| record CNAME | CNAME record | CNAME-Eintrag | enregistrement CNAME | enregistrement CNAME | Configurazione DNS specifica |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| errore | error | Fehler | erreur | bug | Notifica di problema |
| avviso | warning | Warnung | avertissement | attention | Notifica di attenzione |
| ops | oops | Huch | oups | oups | Introduzione errore amichevole |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| invia | submit | einreichen | soumettre | soumettre | Azione modulo |
| annulla | cancel | abbrechen | annuler | annuler | Azione negativa |
| conferma | confirm | bestätigen | confirmer | confirmer | Azione positiva |
| copia negli appunti | copy to clipboard | in die Zwischenablage kopieren | copier dans le presse-papiers | copier dans le presse-papiers | Azione utilità |
| continua | continue | weiter | continuer | continuer | Navigazione avanti |
| indietro | back | zurück | retour | retour | Navigazione indietro |
| Italiano | Inglese | Tedesco (AT) | Francese (FR) | Francese (CA) | Contesto |
|---|
| link sicuri | secure links | sichere Links | liens sécurisés | liens sécurisés | Caratteristica del prodotto |
| design incentrato sulla privacy | privacy-first design | Datenschutz als oberstes Gebot | conception privilégiant la protection de la vie privée | conception privilégiant la protection de la vie privée | Filosofia di design |
| branding personalizzato | custom branding | benutzerdefiniertes Branding | image de marque personnalisée | image de marque personnalisée | Funzionalità Premium |
- Consistenza: Utilizzare la stessa traduzione per un termine in tutta l’applicazione.
- Contesto: Considerare il modo in cui il termine viene utilizzato nell’applicazione
- Adattamento culturale: Adattare i termini alle convenzioni locali, se necessario
- Accuratezza tecnica: Assicurarsi che i termini di sicurezza siano tradotti in modo accurato
- Tono: Mantenere un tono professionale ma diretto
CRITICO: Onetime Secret fa una distinzione importante tra due concetti di sicurezza che deve essere mantenuta in tutte le traduzioni:
- Definizione: Credenziale standard per l’autenticazione dell’account
- Contesto: Usata esclusivamente per l’accesso all’account utente sulla piattaforma Onetime Secret
- Traduzione italiana: “password”
- Esempi: “Password account”, “Password di login”, “Reimposta password”
- Definizione: Misura di sicurezza specifica per proteggere singoli segreti
- Contesto: Usata quando si crea o si accede a segreti protetti (non per l’accesso all’account)
- Traduzione italiana: “frase di sicurezza”
- Esempi: “Proteggi con frase di sicurezza”, “Inserisci la frase di sicurezza per visualizzare”, “Segreto protetto da frase di sicurezza”
✅ Approccio corretto:
- Sezione account: “Inserisci la tua password per accedere”
- Sezione segreti: “Questo segreto è protetto con una frase di sicurezza”
❌ Approccio errato:
- Usare lo stesso termine per entrambi i concetti
- Alternare inconsistentemente tra i termini
- Il termine “segreto” è centrale per l’applicazione e deve essere tradotto in modo coerente come “segreto” (non “messaggio”).
- Le variazioni regionali devono essere rispettate quando appropriate.
- I termini tecnici relativi alla sicurezza devono privilegiare l’accuratezza rispetto alla localizzazione.
- Gli elementi dell’interfaccia utente devono seguire le convenzioni della piattaforma per la lingua di destinazione.