Перейти до вмісту

Глосарій

Глосарій перекладів Onetime Secret

Section titled “Глосарій перекладів Onetime Secret”

Цей глосарій містить стандартизовані переклади ключових термінів для забезпечення узгодженості в українській версії Onetime Secret.

АнглійськаУкраїнськаПримітки
secret (noun)таємницяЦентральне поняття застосунку; уникайте “секрет”
secret (adj)таємний/таємна/таємнеАдаптувати до роду; уникайте “секретний”
secret messageтаємне повідомленняДля функцій продукту
secret link(s)таємне посилання/таємні посиланняЗавжди “таємні”, ніколи “секретні”
passphraseпарольна фраза, ключова фразаМетод аутентифікації для таємниць
passwordпарольДля входу в обліковий запис
burnзнищити, спалитиДія для видалення таємниці перед переглядом
view/revealпереглянути/показатиДія для доступу до таємниці
linkпосиланняURL-адреса, яка надає доступ до таємниці
encrypt/encryptedзашифрувати/зашифрованийМетод безпеки
secureбезпечнийСтан захищеності

Елементи інтерфейсу користувача

Section titled “Елементи інтерфейсу користувача”
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
Share a secretПоділитися таємницеюОсновна дія
Create AccountСтворити обліковий записРеєстрація
Sign InУвійтиАутентифікація
DashboardПанель керуванняГоловна сторінка користувача
SettingsНалаштуванняСторінка конфігурації
Privacy OptionsПараметри конфіденційностіНалаштування таємниці
FeedbackЗворотний зв’язокКоментарі користувачів
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
receivedотриманоТаємницю переглянуто
burnedзнищеноТаємницю видалено перед переглядом
expiredзакінчився термін діїТаємниця більше не доступна через час
createdствореноТаємницю згенеровано
activeактивнаТаємниця доступна
inactiveнеактивнаТаємниця недоступна

Терміни, пов’язані з часом

Section titled “Терміни, пов’язані з часом”
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
expires inзакінчується черезЧас до недоступності таємниці
day/daysдень/дні/днівОдиниця часу
hour/hoursгодина/години/годинОдиниця часу
minute/minutesхвилина/хвилини/хвилинОдиниця часу
second/secondsсекунда/секунди/секундОдиниця часу
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
one-time accessодноразовий доступОсновна функція безпеки
passphrase protectionзахист парольною фразоюДодатковий захист
encrypted in transitзашифровано під час передачіМетод захисту даних
encrypted at restзашифровано в стані спокоюЗахист при зберіганні

Терміни, пов’язані з обліковим записом

Section titled “Терміни, пов’язані з обліковим записом”
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
emailелектронна пошта, e-mailІдентифікатор користувача
passwordпарольАутентифікація
accountобліковий записПрофіль користувача
subscriptionпідпискаПлатна послуга
customerклієнтКористувач, який платить

Терміни, пов’язані з доменом

Section titled “Терміни, пов’язані з доменом”
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
custom domainкористувацький доменПреміум-функція
domain verificationперевірка доменуПроцес налаштування
DNS recordDNS-записКонфігурація
CNAME recordCNAME-записНалаштування DNS

Повідомлення про помилки

Section titled “Повідомлення про помилки”
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
errorпомилкаПовідомлення про проблему
warningпопередженняПовідомлення про застереження
oopsойДружнє повідомлення про помилку
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
submitнадіслатиДія форми
cancelскасуватиНегативна дія
confirmпідтвердитиПозитивна дія
copy to clipboardскопіювати в буфер обмінуДія утиліти
continueпродовжитиНавігація
backназадНавігація
АнглійськаУкраїнськаКонтекст
secure linksбезпечні посиланняФункція продукту
privacy-first designдизайн з пріоритетом конфіденційностіФілософія дизайну
custom brandingкористувацький брендингПреміум-функція

Вказівки щодо перекладу

Section titled “Вказівки щодо перекладу”
  1. Узгодженість: Використовуйте однаковий переклад терміна в усьому застосунку
  2. Контекст: Враховуйте, як термін використовується в застосунку
  3. Культурна адаптація: Адаптуйте терміни до місцевих умов, коли це необхідно
  4. Технічна точність: Забезпечте точний переклад термінів безпеки
  5. Тон: Підтримуйте професійний, але прямий тон
  • Термін “таємниця” є центральним у застосунку і повинен перекладатися послідовно
  • Технічні терміни, пов’язані з безпекою, повинні мати пріоритет точності над локалізацією
  • Елементи інтерфейсу повинні відповідати конвенціям платформи для української мови
  • Узгодження за родом та відмінком є критично важливим для природності мови
  • Назви брендів (Onetime Secret, Identity Plus, Global Elite, Custom Install) не перекладаються