This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.
Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:
- Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
- Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
- Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
- Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
- Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review
Цей глосарій містить стандартизовані переклади ключових термінів для забезпечення узгодженості в українській версії Onetime Secret.
| Англійська | Українська | Примітки |
|---|
| secret (noun) | таємниця | Центральне поняття застосунку; уникайте “секрет” |
| secret (adj) | таємний/таємна/таємне | Адаптувати до роду; уникайте “секретний” |
| secret message | таємне повідомлення | Для функцій продукту |
| secret content | таємний вміст | Для функцій безпеки (чоловічий рід) |
| secret link(s) | таємне посилання/таємні посилання | Завжди “таємні”, ніколи “секретні” |
| passphrase | парольна фраза, ключова фраза | Метод аутентифікації для таємниць; відрізняється від пароля облікового запису |
| password | пароль | Для входу в обліковий запис |
| burn | знищити, спалити | Дія для видалення таємниці перед переглядом; підкреслює постійність |
| view/reveal | переглянути/показати | Дія для доступу до таємниці |
| link | посилання | URL-адреса, яка надає доступ до таємниці |
| encrypt/encrypted | зашифрувати/зашифрований | Метод безпеки |
| secure | безпечний | Стан захищеності |
| colonel | адміністратор | Перекладати на загальний термін; не використовувати “полковник” |
| one-time | одноразовий/одноразова/одноразове | Прикметник, адаптувати до роду |
| Onetime | Onetime | Частина назви бренду; НЕ перекладати |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| Share a secret | Поділитися таємницею | Основна дія |
| Create Account | Створити обліковий запис | Реєстрація |
| Sign In | Увійти | Аутентифікація |
| Dashboard | Панель керування | Головна сторінка користувача |
| Settings | Налаштування | Сторінка конфігурації |
| Privacy Options | Параметри конфіденційності | Налаштування таємниці |
| Feedback | Зворотний зв’язок | Коментарі користувачів |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| received | отримано | Таємницю переглянуто |
| burned | знищено | Таємницю видалено перед переглядом |
| expired | закінчився термін дії | Таємниця більше не доступна через час |
| created | створено | Таємницю згенеровано |
| active | активна | Таємниця доступна |
| inactive | неактивна | Таємниця недоступна |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| expires in | закінчується через | Час до недоступності таємниці |
| day/days | день/дні/днів | Одиниця часу |
| hour/hours | година/години/годин | Одиниця часу |
| minute/minutes | хвилина/хвилини/хвилин | Одиниця часу |
| second/seconds | секунда/секунди/секунд | Одиниця часу |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| one-time access | одноразовий доступ | Основна функція безпеки |
| passphrase protection | захист парольною фразою | Додатковий захист |
| encrypted in transit | зашифровано під час передачі | Метод захисту даних |
| encrypted at rest | зашифровано в стані спокою | Захист при зберіганні |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| email | електронна пошта, e-mail | Ідентифікатор користувача |
| password | пароль | Аутентифікація |
| account | обліковий запис | Профіль користувача |
| subscription | підписка | Платна послуга |
| customer | клієнт | Користувач, який платить |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| custom domain | користувацький домен | Преміум-функція |
| domain verification | перевірка домену | Процес налаштування |
| DNS record | DNS-запис | Конфігурація |
| CNAME record | CNAME-запис | Налаштування DNS |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| error | помилка | Повідомлення про проблему |
| warning | попередження | Повідомлення про застереження |
| oops | ой | Дружнє повідомлення про помилку |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| submit | надіслати | Дія форми |
| cancel | скасувати | Негативна дія |
| confirm | підтвердити | Позитивна дія |
| copy to clipboard | скопіювати в буфер обміну | Дія утиліти |
| continue | продовжити | Навігація |
| back | назад | Навігація |
| Англійська | Українська | Контекст |
|---|
| secure links | безпечні посилання | Функція продукту |
| privacy-first design | дизайн з пріоритетом конфіденційності | Філософія дизайну |
| custom branding | користувацький брендинг | Преміум-функція |
- Узгодженість: Використовуйте однаковий переклад терміна в усьому застосунку
- Контекст: Враховуйте, як термін використовується в застосунку
- Культурна адаптація: Адаптуйте терміни до місцевих умов, коли це необхідно
- Технічна точність: Забезпечте точний переклад термінів безпеки
- Тон: Підтримуйте професійний, але прямий тон
- Термін “таємниця” є центральним у застосунку і повинен перекладатися послідовно
- Технічні терміни, пов’язані з безпекою, повинні мати пріоритет точності над локалізацією
- Елементи інтерфейсу повинні відповідати конвенціям платформи для української мови
- Узгодження за родом та відмінком є критично важливим для природності мови
- Назви брендів (Onetime Secret, Identity Plus, Global Elite, Custom Install) не перекладаються
Цей документ містить правила та рекомендації, специфічні для української мови, для підвищення якості перекладів Onetime Secret.
| Правило | Правильно | Неправильно | Приклад |
|---|
| Назва бренду: Onetime Secret | Onetime Secret (не перекладати) | Одноразова таємна, Одноразовий секрет | ✓ “Ласкаво просимо до Onetime Secret”; ✗ “Ласкаво просимо до Одноразової таємної документації” |
| Назви продуктів | Identity Plus, Global Elite, Custom Install (не перекладати) | Ідентичність Плюс, Глобальна Еліта | ✓ “Upgrade to Identity Plus”; ✗ “Перейти на Ідентичність Плюс” |
| Переклад “secret” (загальний) | таємний/таємна/таємне (прикметник); таємниця (іменник) | секретний/секрет (надто особиста конотація) | ✓ “таємне повідомлення”; ✗ “секретне повідомлення” |
| Secret Links | таємні посилання (послідовно) | секретні посилання (непослідовно з іншими перекладами) | ✓ “Що таке таємні посилання?”; ✗ “Що таке секретні посилання?” потім “Як працюють таємні посилання?” |
| Secret message | таємне повідомлення | секретне повідомлення, секрет | ✓ “Створити таємне повідомлення”; ✗ “Створити секрет” |
| Password vs Passphrase | пароль (для входу в обліковий запис), парольна фраза або ключова фраза (для захисту таємниць) | пароль для обох випадків | ✓ “Введіть ваш пароль для входу” та “Захистити парольною фразою”; ✗ “Захистити паролем” |
| Англійська | Українська | Примітки |
|---|
| secret (noun) | таємниця | Центральне поняття додатку; уникайте “секрет” |
| secret (adj) | таємний/таємна/таємне | Адаптувати до роду; уникайте “секретний” |
| secret message | таємне повідомлення | Для функцій продукту |
| secret content | таємний вміст | Для функцій безпеки |
| secret link(s) | таємне посилання/таємні посилання | ЗАВЖДИ “таємні”, ніколи “секретні” |
| passphrase | парольна фраза, ключова фраза | Для захисту окремих таємниць |
| password | пароль | Для входу в обліковий запис |
| burn | знищити, спалити | Дія видалення таємниці перед переглядом |
| colonel | адміністратор | Перекласти на звичайний термін; не використовувати “полковник” |
| one-time | одноразовий/одноразова/одноразове | Прикметник, адаптувати до роду |
| Onetime | Onetime | Частина назви бренду; НЕ перекладати |
| Проблема | Місце | Що виправити |
|---|
| Неправильний опис цільової мови | Рядок 6, 10 | Змінити “перекладу на канадський варіант англійської мови” на “перекладу з англійської на українську мову” |
| Назва бренду перекладена | Рядок 174-178 | Видалити переклади назв продуктів; вони мають залишатися англійською |
| Рекомендації щодо англійської мови для України | Рядок 74, 250-279 | Адаптувати для українських форматів дати/часу, чисел, адрес |
| Проблема | Місце | Що виправити |
|---|
| Назва перекладена | Рядок 6 | Змінити “Одноразовий секретний глосарій” на “Onetime Secret Glossary перекладів” |
| Неправильні заголовки таблиці | Рядок 12+ | Змінити “Німецька (AT)” на “Українська”; видалити непотрібні стовпці |
| Шаблон, орієнтований на німецьку/французьку мову | Всюди | Створити власну таблицю для української з відповідними перекладами |
| Використання “секрет” замість “таємниця” | Рядок 14-15 | Оновити до “таємниця/таємний” послідовно |
| Контекст | Форма | Приклад |
|---|
| Кнопки і дії (наказовий спосіб) | Дієслово в інфінітиві або наказовій формі | ✓ “Зберегти зміни”, “Видалити файл”, “Створити таємницю” |
| Статус повідомлення (пасив) | Дієслово в минулому часі, пасивний стан | ✓ “Зміни збережено”, “Файл видалено”, “Таємницю створено” |
| Заголовки | Регістр речення (перша літера велика) | ✓ “Як працюють таємні посилання”; ✗ “Як Працюють Таємні Посилання” |
| Звернення до користувача | Друга особа однини “ви” (неформальне “ти” уникати в документації) | ✓ “Ви створюєте таємне повідомлення”; ✗ “Ти створюєш секретне повідомлення” |
Українська мова має три роди (чоловічий, жіночий, середній). Забезпечте узгодження прикметників:
| Іменник | Рід | Приклад з “таємний” |
|---|
| повідомлення | середній | таємне повідомлення |
| посилання | середній | таємне посилання |
| таємниця | жіночий | нова таємниця |
| вміст | чоловічий | таємний вміст |
Використовуйте правильні відмінкові форми залежно від контексту:
- Називний: “таємне посилання існує”
- Родовий: “створення таємного посилання”
- Давальний: “доступ до таємного посилання”
- Знахідний: “створити таємне посилання”
- Орудний: “поділитися таємним посиланням”
- Місцевий: “в таємному посиланні”
Наступні файли потребують негайного виправлення:
- src/content/docs/uk/docs-overview.md (рядок 6): “Одноразова таємна документація” → “Документація Onetime Secret”
- src/content/docs/uk/secret-links/index.md (рядок 8): “Що таке таємні посилання?” (перевірити послідовність з рядком 12)
- src/content/docs/uk/translations/guide.md (рядки 6, 10, 174-178): Виправити мета-описи та видалити переклади назв брендів
- src/content/docs/uk/translations/glossary.md (весь файл): Переробити з українськими перекладами замість німецько-французького шаблону
- Послідовність понад усе: Використовуйте один і той самий переклад терміна в усьому додатку
- Контекст має значення: “Таємниця” для іменника, “таємний/а/е” для прикметника
- Природність мови: Переклади мають звучати природно українською, не як калька з англійської
- Технічна точність: Терміни безпеки потребують точного перекладу
- Не перекладайте бренди: Onetime Secret, Identity Plus, Global Elite, Custom Install залишаються англійською
Перед затвердженням перекладу:
- ✓ Перевірте, чи не перекладені назви брендів
- ✓ Переконайтеся, що “secret” перекладається як “таємний/таємниця”, а не “секретний/секрет”
- ✓ Перевірте узгодження за родом та відмінком
- ✓ Переконайтеся, що “password” та “passphrase” розрізняються
- ✓ Перевірте послідовність з глосарієм
- ✓ Прочитайте вголос, щоб переконатися в природності мови
Українська мова має три роди (чоловічий, жіночий, середній). Забезпечте узгодження прикметників:
| Іменник | Рід | Приклад з “таємний” |
|---|
| повідомлення | середній | таємне повідомлення |
| посилання | середній | таємне посилання |
| таємниця | жіночий | нова таємниця |
| вміст | чоловічий | таємний вміст |
| доступ | чоловічий | одноразовий доступ |
Використовуйте правильні відмінкові форми залежно від граматичного контексту:
| Відмінок | Назва | Приклад з “таємне посилання” |
|---|
| Називний | Називний | таємне посилання існує |
| Родовий | Родовий | створення таємного посилання |
| Давальний | Давальний | доступ до таємного посилання |
| Знахідний | Знахідний | створити таємне посилання |
| Орудний | Орудний | поділитися таємним посиланням |
| Місцевий | Місцевий | у таємному посиланні |
Українська мова має особливі правила узгодження чисел:
| Кількість | Форма | Приклад |
|---|
| 1 | Однина | 1 день, 1 година, 1 хвилина |
| 2-4 | Множина родовий однина | 2/3/4 дні, години, хвилини |
| 5+ | Множина родовий множина | 5+ днів, годин, хвилин |
Використовуйте інфінітив або наказовий спосіб:
Введіть ваш пароль (Enter your password)
Скопіювати в буфер обміну (Copy to clipboard)
Використовуйте пасивний стан або минулий час:
Скопійовано в буфер обміну (Copied to clipboard)
Таємницю створено (The secret has been created)
Використовуйте декларативні речення у 2-й особі ввічливої форми:
Ви переглядаєте таємний вміст (You are viewing the secret content)
Цей вміст показується лише один раз (This content is shown only once)
Використовуйте чітку, пряму мову:
Неправильна парольна фраза (Incorrect passphrase)
Сталася помилка (An error has occurred)
Перед затвердженням перекладу перевірте:
- ✓ Назви брендів не перекладені (Onetime Secret, Identity Plus тощо)
- ✓ “Secret” перекладається як “таємний/таємниця”, а не “секретний/секрет”
- ✓ Узгодження за родом та відмінком правильне для всіх прикметників та іменників
- ✓ “Password” та “passphrase” розрізняються (
пароль vs парольна фраза)
- ✓ Дотримано послідовності з глосарієм
- ✓ Природна українська мова при читанні вголос
- ✓ Правильне узгодження чисел для одиниць часу (день/дні/днів)
- ✓ Використовується ввічлива форма “ви” для звернення до користувача (не неформальне “ти”)
This guide was generated from the following source files:
- Universal resources:
/en/translations/universal/
- Glossary:
/uk/translations/glossary.md
- Language notes:
/uk/translations/language-notes.md
Generated: 2026-01-20