Översättningsguide för svenska
Translation Guidance for Swedish
Avsnitt med titeln “Translation Guidance for Swedish”This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.
Universal Translation Resources
Avsnitt med titeln “Universal Translation Resources”Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:
- Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
- Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
- Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
- Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
- Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review
Ordlista
Avsnitt med titeln “Ordlista”Onetime Secret översättningsordlista
Avsnitt med titeln “Onetime Secret översättningsordlista”Denna ordlista tillhandahåller standardiserade översättningar för nyckeltermer över språk för att säkerställa konsekvens i Onetime Secret-applikationen. Den är baserad på analys av befintliga översättningar på tyska (Tyskland och Österrike), franska (Frankrike och Kanada), polska och svenska.
Kärnterminologi
Avsnitt med titeln “Kärnterminologi”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| secret (substantiv) | Geheimnis | Geheimnis | secret | secret | Sekret | hemlighet | Centralt koncept för applikationen |
| secret (adjektiv) | geheim | geheim | secret/sécurisé | secret/sécurisé | sekretny/poufny | hemlig/konfidentiell | |
| passphrase | Passphrase | Sicherheitsphrase | phrase secrète | mot de passe | Fraza dostępowa | lösenfras | Autentiseringsmetod för hemligheter |
| burn | zerstören | zerstören | supprimer | supprimer | zniszczyć/spalić | bränn | Åtgärd för att ta bort en hemlighet innan visning |
| view/reveal | ansehen/anzeigen | ansehen/anzeigen | consulter/afficher | consulter/afficher | wyświetlić/pokazać | visa | Åtgärd för att komma åt en hemlighet |
| link | Link | Link/Verbindung | lien | lien | link/łącze | länk | URL:en som ger åtkomst till en hemlighet |
| encrypt/encrypted | verschlüsseln/verschlüsselt | verschlüsseln/verschlüsselt | chiffrer/chiffré | chiffrer/chiffré | szyfrować/zaszyfrowany | kryptera/krypterad | Säkerhetsmetod |
| secure | sicher | sicher | sécurisé | sécurisé | bezpieczny | säker | Skyddstillstånd |
Användargränssnittselement
Avsnitt med titeln “Användargränssnittselement”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share a secret | Geheimen Link erstellen | Ein Geheimnis teilen | Partager un secret | Partager un secret | Udostępnij sekret | Dela en hemlighet | Huvudåtgärd |
| Create Account | Konto erstellen | Konto erstellen | Créer un compte | Créer un compte | Utwórz konto | Skapa konto | Registrering |
| Sign In | Anmelden | Eintragen | Se connecter | Se connecter | Zaloguj się | Logga in | Autentisering |
| Dashboard | Konto | Konto | Tableau de bord | Compte | Panel/Konto | Instrumentpanel | Användarens huvudsida |
| Settings | Einstellungen | Einstellungen | Paramètres | Paramètres | Ustawienia | Inställningar | Konfigurationssida |
| Privacy Options | Datenschutzeinstellungen | Datenschutz-Optionen | Options de confidentialité | Options de confidentialité | Opcje prywatności | Sekretessalternativ | Hemlighets inställningar |
| Feedback | Feedback | Rückmeldung | Retour d’information | Retour d’information | Opinia | Återkoppling | Användarkommentarer |
Statustermer
Avsnitt med titeln “Statustermer”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| received | empfangen | empfangen | reçu | reçu | otrzymany | mottagen | Hemlighet har visats |
| burned | zerstört | zerstört | supprimé | supprimé | zniszczony | bränd | Hemlighet togs bort innan visning |
| expired | abgelaufen | abgelaufen | expiré | expiré | wygasły | utgången | Hemlighet är inte längre tillgänglig på grund av tid |
| created | erstellt | erstellt | créé | créé | utworzony | skapad | Hemlighet har genererats |
| active | aktiv | aktiv | actif | actif | aktywny | aktiv | Hemlighet är tillgänglig |
| inactive | inaktiv | inaktiv | inactif | inactif | nieaktywny | inaktiv | Hemlighet är inte tillgänglig |
Tidsrelaterade termer
Avsnitt med titeln “Tidsrelaterade termer”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| expires in | läuft ab in | läuft ab in | expire dans | expire dans | wygasa za | går ut om | Tid tills hemlighet inte längre är tillgänglig |
| day/days | Tag/Tage | Tag/Tage | jour/jours | jour/jours | dzień/dni | dag/dagar | Tidsenhet |
| hour/hours | Stunde/Stunden | Stunde/Stunden | heure/heures | heure/heures | godzina/godziny | timme/timmar | Tidsenhet |
| minute/minutes | Minute/Minuten | Minute/Minuten | minute/minutes | minute/minutes | minuta/minuty | minut/minuter | Tidsenhet |
| second/seconds | Sekunde/Sekunden | Sekunde/Sekunden | seconde/secondes | seconde/secondes | sekunda/sekundy | sekund/sekunder | Tidsenhet |
Säkerhetsfunktioner
Avsnitt med titeln “Säkerhetsfunktioner”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| one-time access | einmaliger Zugang | einmaliger Zugang | accès unique | accès unique | jednorazowy dostęp | engångsåtkomst | Kärnsäkerhetsfunktion |
| passphrase protection | Schutz durch Passphrase | Schutz durch Sicherheitsphrase | protection par phrase secrète | protection par phrase d’authentification | ochrona frazą dostępową | lösenfrasskydd | Ytterligare säkerhet |
| encrypted in transit | verschlüsselt bei der Übertragung | verschlüsselt bei der Übertragung | chiffré en transit | chiffré en transit | zaszyfrowany w trakcie przesyłania | krypterad under överföring | Dataskyddsmetod |
| encrypted at rest | verschlüsselt im Ruhezustand | verschlüsselt im Ruhezustand | chiffré au repos | chiffré au repos | zaszyfrowany w spoczynku | krypterad i vila | Lagringsskydd |
Kontorelaterade termer
Avsnitt med titeln “Kontorelaterade termer”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| courriel/e-mail | courriel | e-post | Användaridentifierare | ||||
| password | Passwort | Passwort | mot de passe | mot de passe | Hasło | lösenord | Autentisering |
| account | Konto | Konto | compte | compte | Konto | konto | Användarprofil |
| subscription | Abonnement | Abonnement | abonnement | abonnement | Subskrypcja | prenumeration | Betaltjänst |
| customer | Kunde | Kunde | client | client | Klient | kund | Betalande användare |
Domänrelaterade termer
Avsnitt med titeln “Domänrelaterade termer”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| custom domain | benutzerdefinierter Bereich | benutzerdefinierter Bereich | domaine personnalisé | domaine personnalisé | domena niestandardowa | anpassad domän | Premiumfunktion |
| domain verification | Domänenüberprüfung | Domänenüberprüfung | vérification du domaine | vérification du domaine | weryfikacja domeny | domänverifiering | Installationsprocess |
| DNS record | Namensserver-Eintrag | Namensserver-Eintrag | enregistrement DNS | enregistrement DNS | rekord DNS | DNS-post | Konfiguration |
| CNAME record | CNAME-Eintrag | CNAME-Eintrag | enregistrement CNAME | enregistrement CNAME | rekord CNAME | CNAME-post | DNS-inställning |
Felmeddelanden
Avsnitt med titeln “Felmeddelanden”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| error | Fehler | Fehler | erreur | bug | błąd | fel | Problemavisering |
| warning | Warnung | Warnung | avertissement | attention | ostrzeżenie | varning | Varningsmeddelandeavisering |
| oops | Ups | Huch | oups | oups | ups | hoppsan | Vänlig felintroduktion |
Knappar och åtgärder
Avsnitt med titeln “Knappar och åtgärder”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| submit | senden | einreichen | soumettre | soumettre | Wyślij | skicka | DE: informellt; AT: formellt |
| cancel | abbrechen | abbrechen | annuler | annuler | Anuluj | avbryt | Negativ åtgärd |
| confirm | bestätigen | bestätigen | confirmer | confirmer | Potwierdź | bekräfta | Positiv åtgärd |
| copy to clipboard | in die Zwischenablage kopieren | in die Zwischenablage kopieren | copier dans le presse-papiers | copier dans le presse-papiers | Kopiuj do schowka | kopiera till urklipp | Nyttoåtgärd |
| continue | weiter | weiter | continuer | continuer | Kontynuuj | fortsätt | Navigering |
| back | zurück | zurück | retour | retour | Wstecz | tillbaka | Navigering |
Marknadsföringstermer
Avsnitt med titeln “Marknadsföringstermer”| Engelska | Tyska (DE) | Tyska (AT) | Franska (FR) | Franska (CA) | Polska (PL) | Svenska (SV) | Kontext |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| secure links | sichere Links | sichere Links | liens sécurisés | liens sécurisés | bezpieczne linki | säkra länkar | Produktfunktion |
| privacy-first design | Datenschutz als oberstes Gebot | Datenschutz als oberstes Gebot | conception privilégiant la protection de la vie privée | conception privilégiant la protection de la vie privée | projekt z priorytetem prywatności | integritetsfokuserad design | Designfilosofi |
| custom branding | benutzerdefiniertes Branding | benutzerdefiniertes Branding | image de marque personnalisée | image de marque personnalisée | niestandardowy branding | anpassad varumärkning | Premiumfunktion |
Översättningsriktlinjer
Avsnitt med titeln “Översättningsriktlinjer”- Konsekvens: Använd samma översättning för en term genom hela applikationen
- Kontext: Överväg hur termen används i applikationen
- Kulturell anpassning: Anpassa termer till lokala konventioner när det är nödvändigt
- Teknisk noggrannhet: Säkerställ att säkerhetstermer översätts korrekt
- Ton: Bibehåll en professionell men okomplicerad ton
Särskilda överväganden
Avsnitt med titeln “Särskilda överväganden”- Termen “secret” är central för applikationen och bör översättas konsekvent
- Regionala variationer bör respekteras:
- Franska: “courriel” (CA) vs “e-mail” (FR)
- Tyska: Informellt “du” (DE) vs Formellt “Sie” (AT)
- Tyska: “Passphrase” (DE, anglicism) vs “Sicherheitsphrase” (AT, inhemsk sammansättning)
- Tyska: “zerstören” standardiserad över båda varianterna för “burn”
- Svenska: “hemlighet” som standard, “meddelande” där kontext kräver tydlighet
- Svenska: “lösenord” för kontoinloggning, “lösenfras” för hemlighets skydd
- Svenska: “bränn” för destruktiv åtgärd av hemlighet
- Tekniska termer relaterade till säkerhet bör prioritera noggrannhet framför lokalisering
- UI-element bör följa plattformskonventioner för målspråket
Svenska språkspecifika noteringar
Avsnitt med titeln “Svenska språkspecifika noteringar”Kärnterminologi
Avsnitt med titeln “Kärnterminologi”| Engelska | Svenska | Kontext |
|---|---|---|
| secret (substantiv) | hemlighet / meddelande | Kontextberoende; “meddelande” för tydlighet om meddelandet |
| password | lösenord | Endast kontoinloggningsuppgift |
| passphrase | lösenfras | Hemlighets skyddsmekanism |
| burn | bränn | Permanent raderingsmetafor |
| create | skapa | Imperativ form för knappar |
| created | skapad | Perfekt particip för status |
| save | spara | Imperativ form för knappar |
| saved | sparad | Perfekt particip för status |
| view | visa | Visa/visa innehåll |
| share | dela | Dela/distribuera |
Röst och grammatik
Avsnitt med titeln “Röst och grammatik”- Verb justerade för att använda imperativt tempus för åtgärder/knappar
- Deklarativt/passivt tempus för status/aviseringar
Naturligt flöde och konsekvens
Avsnitt med titeln “Naturligt flöde och konsekvens”- Mindre frasanpassningar gjorda genomgående för förbättrat naturligt flöde
- Tydlighet och konsekvens enligt projektets stilguide
- Oöversättbara varumärkesnamn bevarade
Swedish Translation Notes
Avsnitt med titeln “Swedish Translation Notes”Swedish (sv-SE) Translation Notes
Avsnitt med titeln “Swedish (sv-SE) Translation Notes”Translation Goals
Avsnitt med titeln “Translation Goals”The Swedish translation aims to:
- Maintain consistency across all application interfaces
- Use clear, natural phrasing for Swedish-speaking audiences
- Follow technical accuracy for security-related terminology
- Apply appropriate voice and tone for different contexts
- Provide clarity while maintaining professional tone
Rationale for Adjustments
Avsnitt med titeln “Rationale for Adjustments”The primary goal was to align the existing Swedish text more closely with the specific terminology and tone guidelines. This involved:
- Distinguishing
passwordandpassphrase: Ensuring “lösenord” is used strictly for account login and a distinct term like “lösenfras” is used for secret protection - Clarifying
secret: Translatingsecretas “hemlighet” or “meddelande” depending on context, emphasizing the confidential information being shared rather than a personal secret - Improving Clarity and Natural Flow: Refining phrasing to sound more natural in Swedish and ensuring clarity, especially for potentially less technical users (recipients)
- Applying Voice Guidelines: Adjusting verbs in UI elements to the imperative mood (“Skapa”, “Spara”) and using declarative/passive voice for informational text (“Hemlighet skapad”, “Sparad”)
- Consistency: Ensuring terms like “burn” (“bränn”), “view” (“visa”), “share” (“dela”), etc., were used consistently throughout
Important Examples of Adjustments
Avsnitt med titeln “Important Examples of Adjustments”secret Translation
Avsnitt med titeln “secret Translation”While often kept as “hemlighet”, context determines the best choice:
- In
created_success(“Hemlighet skapad!”), it reinforces the idea of the item created - In
your_secret_message(“Ditt hemliga meddelande:”), “meddelande” clarifies it’s a message being viewed
password vs. passphrase Distinction
Avsnitt med titeln “password vs. passphrase Distinction”Critical terminology distinction maintained:
field_password: “Lösenord” (Correctly used for account login)secret_passphrase: “Lösenfras” (Correctly used for secret protection)incorrect_passphrase: “Felaktig lösenfras” (Adjusted for consistency)enter_passphrase_here: “Ange lösenfrasen här” (Adjusted for consistency)
burn Translation
Avsnitt med titeln “burn Translation”Consistently translated as “bränn”:
burn_this_secret: “Bränn denna hemlighet”
UI Actions vs. Status
Avsnitt med titeln “UI Actions vs. Status”Imperative mood for actions, declarative for status:
button_create_secret: “Skapa hemlig länk” (Imperative action)STATUS.created: “Skapad” (Declarative status)LABELS.save: “Spara” (Imperative action)LABELS.saved: “Sparad” (Declarative status)
Clarity Improvements
Avsnitt med titeln “Clarity Improvements”secret_hint(homepage): ” En länk som bara kan användas en gång och sedan försvinner för alltid.”* (Simplified for clarity)why_use_description(about): Phrasing adjusted slightly for better flow in Swedish while retaining the core meaning
Summary of Changes to the Swedish (Sweden) Translation
Avsnitt med titeln “Summary of Changes to the Swedish (Sweden) Translation”The translation was updated to ensure strict adherence to the distinction between:
- “lösenord” (account password)
- “lösenfras” (secret passphrase)
The term “hemlighet” was generally used for secret, but “meddelande” was employed where it improved clarity regarding the shared information.
Voice and Grammar
Avsnitt med titeln “Voice and Grammar”- Verbs adjusted to use imperative mood for actions/buttons
- Declarative/passive mood for statuses/notifications
Natural Flow and Consistency
Avsnitt med titeln “Natural Flow and Consistency”- Minor phrasing adjustments made throughout for improved natural flow
- Clarity and consistency following the project’s style guide
- Untranslatable brand names preserved
Key Terminology
Avsnitt med titeln “Key Terminology”| English | Swedish | Context |
|---|---|---|
| secret (noun) | hemlighet / meddelande | Context-dependent; “meddelande” for clarity about the message |
| password | lösenord | Account login credential only |
| passphrase | lösenfras | Secret protection mechanism |
| burn | bränn | Permanent deletion metaphor |
| create | skapa | Imperative form for buttons |
| created | skapad | Past participle for status |
| save | spara | Imperative form for buttons |
| saved | sparad | Past participle for status |
| view | visa | Display/show content |
| share | dela | Share/distribute |
Voice and Tone
Avsnitt med titeln “Voice and Tone”Direct Address
Avsnitt med titeln “Direct Address”Use informal “du” form consistently when addressing users:
Ange ditt lösenord(Enter your password)Ditt hemliga meddelande(Your secret message)Du visar...(You are viewing…)
Swedish naturally flows with direct “du” address in most contexts.
Imperative Voice (for Actions)
Avsnitt med titeln “Imperative Voice (for Actions)”Use imperative voice for buttons, links, and user actions:
Skapa hemlig länk(Create secret link)Kopiera till urklipp(Copy to clipboard)Skapa konto(Create account)Spara(Save)Bränn denna hemlighet(Burn this secret)
Passive/Declarative Voice (for Information)
Avsnitt med titeln “Passive/Declarative Voice (for Information)”Use passive or declarative voice for informational text, status messages, and descriptions:
Hemlighet skapad!(Secret created!)Din hemliga länk visas nedan.(Your secret link is shown below.)Hemligheten förstördes manuellt...(The secret was manually destroyed…)Sparad(Saved - status message)
Common Translation Patterns
Avsnitt med titeln “Common Translation Patterns”User Instructions
Avsnitt med titeln “User Instructions”Use imperative forms:
Ange ditt lösenord(Enter your password)Kopiera till urklipp(Copy to clipboard)Ange lösenfrasen här(Enter the passphrase here)
Status Descriptions
Avsnitt med titeln “Status Descriptions”Use passive voice or past participles:
Kopierad till urklipp(Copied to clipboard)Hemlighet skapad(Secret created)Sparad(Saved)
Help Text and Descriptions
Avsnitt med titeln “Help Text and Descriptions”Use declarative sentences in 2nd person informal:
Du visar det hemliga innehållet(You are viewing the secret content)Detta innehåll visas endast en gång(This content is shown only once)
Error Messages
Avsnitt med titeln “Error Messages”Use clear, direct language:
Felaktig lösenfras(Incorrect passphrase)Ett fel har uppstått(An error has occurred)
Special Considerations
Avsnitt med titeln “Special Considerations”The Term “Secret”
Avsnitt med titeln “The Term “Secret””Fundamental to the application - translate as hemlighet or meddelande depending on context:
hemlighetemphasizes the confidential item/conceptmeddelandeclarifies it’s a message when context requires
Examples:
Hemlighet skapad!(Secret created! - the item)Ditt hemliga meddelande:(Your secret message: - the content)
The Term “Burn”
Avsnitt med titeln “The Term “Burn””Consistently translated as bränn (verb) / bränd (past participle):
- Conveys the permanent, irreversible nature of deletion
- Metaphor works well in Swedish
Examples:
Bränn denna hemlighet(Burn this secret - button)Hemligheten är bränd(The secret is burned - status)
Technical Security Terms
Avsnitt med titeln “Technical Security Terms”Prioritize accuracy over casual localization. Use established Swedish technical vocabulary:
krypterad(encrypted)kryptera(to encrypt)verifiering(verification)autentisering(authentication)
Document Information
Avsnitt med titeln “Document Information”This guide was generated from the following source files:
- Universal resources:
/en/translations/universal/ - Glossary:
/sv/translations/glossary.md - Language notes:
/sv/translations/language-notes.md
Generated: 2026-01-20