Hoppa till innehåll

Översättningsguide för svenska

This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.

Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:

  • Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
  • Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
  • Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
  • Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
  • Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review

Denna ordlista tillhandahåller standardiserade översättningar för nyckeltermer över språk för att säkerställa konsekvens i Onetime Secret-applikationen. Den är baserad på analys av befintliga översättningar på tyska (Tyskland och Österrike), franska (Frankrike och Kanada), polska och svenska.

EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
secret (substantiv)GeheimnisGeheimnissecretsecretSekrethemlighetCentralt koncept för applikationen
secret (adjektiv)geheimgeheimsecret/sécurisésecret/sécurisésekretny/poufnyhemlig/konfidentiell
passphrasePassphraseSicherheitsphrasephrase secrètemot de passeFraza dostępowalösenfrasAutentiseringsmetod för hemligheter
burnzerstörenzerstörensupprimersupprimerzniszczyć/spalićbrännÅtgärd för att ta bort en hemlighet innan visning
view/revealansehen/anzeigenansehen/anzeigenconsulter/afficherconsulter/afficherwyświetlić/pokazaćvisaÅtgärd för att komma åt en hemlighet
linkLinkLink/Verbindunglienlienlink/łączelänkURL:en som ger åtkomst till en hemlighet
encrypt/encryptedverschlüsseln/verschlüsseltverschlüsseln/verschlüsseltchiffrer/chiffréchiffrer/chiffrészyfrować/zaszyfrowanykryptera/krypteradSäkerhetsmetod
securesichersichersécurisésécurisébezpiecznysäkerSkyddstillstånd
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
Share a secretGeheimen Link erstellenEin Geheimnis teilenPartager un secretPartager un secretUdostępnij sekretDela en hemlighetHuvudåtgärd
Create AccountKonto erstellenKonto erstellenCréer un compteCréer un compteUtwórz kontoSkapa kontoRegistrering
Sign InAnmeldenEintragenSe connecterSe connecterZaloguj sięLogga inAutentisering
DashboardKontoKontoTableau de bordComptePanel/KontoInstrumentpanelAnvändarens huvudsida
SettingsEinstellungenEinstellungenParamètresParamètresUstawieniaInställningarKonfigurationssida
Privacy OptionsDatenschutzeinstellungenDatenschutz-OptionenOptions de confidentialitéOptions de confidentialitéOpcje prywatnościSekretessalternativHemlighets inställningar
FeedbackFeedbackRückmeldungRetour d’informationRetour d’informationOpiniaÅterkopplingAnvändarkommentarer
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
receivedempfangenempfangenreçureçuotrzymanymottagenHemlighet har visats
burnedzerstörtzerstörtsupprimésupprimézniszczonybrändHemlighet togs bort innan visning
expiredabgelaufenabgelaufenexpiréexpiréwygasłyutgångenHemlighet är inte längre tillgänglig på grund av tid
createderstellterstelltcréécrééutworzonyskapadHemlighet har genererats
activeaktivaktivactifactifaktywnyaktivHemlighet är tillgänglig
inactiveinaktivinaktivinactifinactifnieaktywnyinaktivHemlighet är inte tillgänglig
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
expires inläuft ab inläuft ab inexpire dansexpire danswygasa zagår ut omTid tills hemlighet inte längre är tillgänglig
day/daysTag/TageTag/Tagejour/joursjour/joursdzień/dnidag/dagarTidsenhet
hour/hoursStunde/StundenStunde/Stundenheure/heuresheure/heuresgodzina/godzinytimme/timmarTidsenhet
minute/minutesMinute/MinutenMinute/Minutenminute/minutesminute/minutesminuta/minutyminut/minuterTidsenhet
second/secondsSekunde/SekundenSekunde/Sekundenseconde/secondesseconde/secondessekunda/sekundysekund/sekunderTidsenhet
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
one-time accesseinmaliger Zugangeinmaliger Zugangaccès uniqueaccès uniquejednorazowy dostępengångsåtkomstKärnsäkerhetsfunktion
passphrase protectionSchutz durch PassphraseSchutz durch Sicherheitsphraseprotection par phrase secrèteprotection par phrase d’authentificationochrona frazą dostępowąlösenfrasskyddYtterligare säkerhet
encrypted in transitverschlüsselt bei der Übertragungverschlüsselt bei der Übertragungchiffré en transitchiffré en transitzaszyfrowany w trakcie przesyłaniakrypterad under överföringDataskyddsmetod
encrypted at restverschlüsselt im Ruhezustandverschlüsselt im Ruhezustandchiffré au reposchiffré au reposzaszyfrowany w spoczynkukrypterad i vilaLagringsskydd
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
emailE-MailE-Mailcourriel/e-mailcourriele-maile-postAnvändaridentifierare
passwordPasswortPasswortmot de passemot de passeHasłolösenordAutentisering
accountKontoKontocomptecompteKontokontoAnvändarprofil
subscriptionAbonnementAbonnementabonnementabonnementSubskrypcjaprenumerationBetaltjänst
customerKundeKundeclientclientKlientkundBetalande användare
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
custom domainbenutzerdefinierter Bereichbenutzerdefinierter Bereichdomaine personnalisédomaine personnalisédomena niestandardowaanpassad domänPremiumfunktion
domain verificationDomänenüberprüfungDomänenüberprüfungvérification du domainevérification du domaineweryfikacja domenydomänverifieringInstallationsprocess
DNS recordNamensserver-EintragNamensserver-Eintragenregistrement DNSenregistrement DNSrekord DNSDNS-postKonfiguration
CNAME recordCNAME-EintragCNAME-Eintragenregistrement CNAMEenregistrement CNAMErekord CNAMECNAME-postDNS-inställning
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
errorFehlerFehlererreurbugbłądfelProblemavisering
warningWarnungWarnungavertissementattentionostrzeżenievarningVarningsmeddelandeavisering
oopsUpsHuchoupsoupsupshoppsanVänlig felintroduktion
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
submitsendeneinreichensoumettresoumettreWyślijskickaDE: informellt; AT: formellt
cancelabbrechenabbrechenannulerannulerAnulujavbrytNegativ åtgärd
confirmbestätigenbestätigenconfirmerconfirmerPotwierdźbekräftaPositiv åtgärd
copy to clipboardin die Zwischenablage kopierenin die Zwischenablage kopierencopier dans le presse-papierscopier dans le presse-papiersKopiuj do schowkakopiera till urklippNyttoåtgärd
continueweiterweitercontinuercontinuerKontynuujfortsättNavigering
backzurückzurückretourretourWstecztillbakaNavigering
EngelskaTyska (DE)Tyska (AT)Franska (FR)Franska (CA)Polska (PL)Svenska (SV)Kontext
secure linkssichere Linkssichere Linksliens sécurisésliens sécurisésbezpieczne linkisäkra länkarProduktfunktion
privacy-first designDatenschutz als oberstes GebotDatenschutz als oberstes Gebotconception privilégiant la protection de la vie privéeconception privilégiant la protection de la vie privéeprojekt z priorytetem prywatnościintegritetsfokuserad designDesignfilosofi
custom brandingbenutzerdefiniertes Brandingbenutzerdefiniertes Brandingimage de marque personnaliséeimage de marque personnaliséeniestandardowy brandinganpassad varumärkningPremiumfunktion
  1. Konsekvens: Använd samma översättning för en term genom hela applikationen
  2. Kontext: Överväg hur termen används i applikationen
  3. Kulturell anpassning: Anpassa termer till lokala konventioner när det är nödvändigt
  4. Teknisk noggrannhet: Säkerställ att säkerhetstermer översätts korrekt
  5. Ton: Bibehåll en professionell men okomplicerad ton
  • Termen “secret” är central för applikationen och bör översättas konsekvent
  • Regionala variationer bör respekteras:
    • Franska: “courriel” (CA) vs “e-mail” (FR)
    • Tyska: Informellt “du” (DE) vs Formellt “Sie” (AT)
    • Tyska: “Passphrase” (DE, anglicism) vs “Sicherheitsphrase” (AT, inhemsk sammansättning)
    • Tyska: “zerstören” standardiserad över båda varianterna för “burn”
    • Svenska: “hemlighet” som standard, “meddelande” där kontext kräver tydlighet
    • Svenska: “lösenord” för kontoinloggning, “lösenfras” för hemlighets skydd
    • Svenska: “bränn” för destruktiv åtgärd av hemlighet
  • Tekniska termer relaterade till säkerhet bör prioritera noggrannhet framför lokalisering
  • UI-element bör följa plattformskonventioner för målspråket
EngelskaSvenskaKontext
secret (substantiv)hemlighet / meddelandeKontextberoende; “meddelande” för tydlighet om meddelandet
passwordlösenordEndast kontoinloggningsuppgift
passphraselösenfrasHemlighets skyddsmekanism
burnbrännPermanent raderingsmetafor
createskapaImperativ form för knappar
createdskapadPerfekt particip för status
savesparaImperativ form för knappar
savedsparadPerfekt particip för status
viewvisaVisa/visa innehåll
sharedelaDela/distribuera
  • Verb justerade för att använda imperativt tempus för åtgärder/knappar
  • Deklarativt/passivt tempus för status/aviseringar
  • Mindre frasanpassningar gjorda genomgående för förbättrat naturligt flöde
  • Tydlighet och konsekvens enligt projektets stilguide
  • Oöversättbara varumärkesnamn bevarade

The Swedish translation aims to:

  • Maintain consistency across all application interfaces
  • Use clear, natural phrasing for Swedish-speaking audiences
  • Follow technical accuracy for security-related terminology
  • Apply appropriate voice and tone for different contexts
  • Provide clarity while maintaining professional tone

The primary goal was to align the existing Swedish text more closely with the specific terminology and tone guidelines. This involved:

  1. Distinguishing password and passphrase: Ensuring “lösenord” is used strictly for account login and a distinct term like “lösenfras” is used for secret protection
  2. Clarifying secret: Translating secret as “hemlighet” or “meddelande” depending on context, emphasizing the confidential information being shared rather than a personal secret
  3. Improving Clarity and Natural Flow: Refining phrasing to sound more natural in Swedish and ensuring clarity, especially for potentially less technical users (recipients)
  4. Applying Voice Guidelines: Adjusting verbs in UI elements to the imperative mood (“Skapa”, “Spara”) and using declarative/passive voice for informational text (“Hemlighet skapad”, “Sparad”)
  5. Consistency: Ensuring terms like “burn” (“bränn”), “view” (“visa”), “share” (“dela”), etc., were used consistently throughout

While often kept as “hemlighet”, context determines the best choice:

  • In created_success (“Hemlighet skapad!”), it reinforces the idea of the item created
  • In your_secret_message (“Ditt hemliga meddelande:”), “meddelande” clarifies it’s a message being viewed

Critical terminology distinction maintained:

  • field_password: “Lösenord” (Correctly used for account login)
  • secret_passphrase: “Lösenfras” (Correctly used for secret protection)
  • incorrect_passphrase: “Felaktig lösenfras” (Adjusted for consistency)
  • enter_passphrase_here: “Ange lösenfrasen här” (Adjusted for consistency)

Consistently translated as “bränn”:

  • burn_this_secret: “Bränn denna hemlighet”

Imperative mood for actions, declarative for status:

  • button_create_secret: “Skapa hemlig länk” (Imperative action)
  • STATUS.created: “Skapad” (Declarative status)
  • LABELS.save: “Spara” (Imperative action)
  • LABELS.saved: “Sparad” (Declarative status)
  • secret_hint (homepage): En länk som bara kan användas en gång och sedan försvinner för alltid.”* (Simplified for clarity)
  • why_use_description (about): Phrasing adjusted slightly for better flow in Swedish while retaining the core meaning

Summary of Changes to the Swedish (Sweden) Translation

Avsnitt med titeln “Summary of Changes to the Swedish (Sweden) Translation”

The translation was updated to ensure strict adherence to the distinction between:

  • “lösenord” (account password)
  • “lösenfras” (secret passphrase)

The term “hemlighet” was generally used for secret, but “meddelande” was employed where it improved clarity regarding the shared information.

  • Verbs adjusted to use imperative mood for actions/buttons
  • Declarative/passive mood for statuses/notifications
  • Minor phrasing adjustments made throughout for improved natural flow
  • Clarity and consistency following the project’s style guide
  • Untranslatable brand names preserved
EnglishSwedishContext
secret (noun)hemlighet / meddelandeContext-dependent; “meddelande” for clarity about the message
passwordlösenordAccount login credential only
passphraselösenfrasSecret protection mechanism
burnbrännPermanent deletion metaphor
createskapaImperative form for buttons
createdskapadPast participle for status
savesparaImperative form for buttons
savedsparadPast participle for status
viewvisaDisplay/show content
sharedelaShare/distribute

Use informal “du” form consistently when addressing users:

  • Ange ditt lösenord (Enter your password)
  • Ditt hemliga meddelande (Your secret message)
  • Du visar... (You are viewing…)

Swedish naturally flows with direct “du” address in most contexts.

Use imperative voice for buttons, links, and user actions:

  • Skapa hemlig länk (Create secret link)
  • Kopiera till urklipp (Copy to clipboard)
  • Skapa konto (Create account)
  • Spara (Save)
  • Bränn denna hemlighet (Burn this secret)

Use passive or declarative voice for informational text, status messages, and descriptions:

  • Hemlighet skapad! (Secret created!)
  • Din hemliga länk visas nedan. (Your secret link is shown below.)
  • Hemligheten förstördes manuellt... (The secret was manually destroyed…)
  • Sparad (Saved - status message)

Use imperative forms:

  • Ange ditt lösenord (Enter your password)
  • Kopiera till urklipp (Copy to clipboard)
  • Ange lösenfrasen här (Enter the passphrase here)

Use passive voice or past participles:

  • Kopierad till urklipp (Copied to clipboard)
  • Hemlighet skapad (Secret created)
  • Sparad (Saved)

Use declarative sentences in 2nd person informal:

  • Du visar det hemliga innehållet (You are viewing the secret content)
  • Detta innehåll visas endast en gång (This content is shown only once)

Use clear, direct language:

  • Felaktig lösenfras (Incorrect passphrase)
  • Ett fel har uppstått (An error has occurred)

Fundamental to the application - translate as hemlighet or meddelande depending on context:

  • hemlighet emphasizes the confidential item/concept
  • meddelande clarifies it’s a message when context requires

Examples:

  • Hemlighet skapad! (Secret created! - the item)
  • Ditt hemliga meddelande: (Your secret message: - the content)

Consistently translated as bränn (verb) / bränd (past participle):

  • Conveys the permanent, irreversible nature of deletion
  • Metaphor works well in Swedish

Examples:

  • Bränn denna hemlighet (Burn this secret - button)
  • Hemligheten är bränd (The secret is burned - status)

Prioritize accuracy over casual localization. Use established Swedish technical vocabulary:

  • krypterad (encrypted)
  • kryptera (to encrypt)
  • verifiering (verification)
  • autentisering (authentication)

This guide was generated from the following source files:

  • Universal resources: /en/translations/universal/
  • Glossary: /sv/translations/glossary.md
  • Language notes: /sv/translations/language-notes.md

Generated: 2026-01-20