Pular para o conteúdo

Glossário

Este glossário fornece traduções padronizadas para termos-chave para garantir consistência na aplicação Onetime Secret.

InglêsPortuguês (BR)Contexto
secret (substantivo)mensagem confidencial / conteúdo confidencialConceito central da aplicação
secret (adjetivo)confidencial / secreto
passphrasefrase secretaMétodo de autenticação para segredos
passwordsenhaCredencial de login da conta
burnqueimarAção para excluir um segredo antes de visualizar
view/revealvisualizar/exibirAção para acessar um segredo
linklinkO URL que fornece acesso a um segredo
encrypt/encryptedcriptografar/criptografadoMétodo de segurança
secureseguroEstado de proteção
InglêsPortuguês (BR)Contexto
Share a secretCompartilhar mensagem confidencialAção principal
Create AccountCriar contaRegistro
Sign InEntrarAutenticação
DashboardPainelPágina principal do usuário
SettingsConfiguraçõesPágina de configuração
Privacy OptionsOpções de privacidadeConfigurações de segredo
FeedbackFeedbackComentários do usuário
InglêsPortuguês (BR)Contexto
receivedrecebidoSegredo foi visualizado
burnedqueimadoSegredo foi excluído antes da visualização
expiredexpiradoSegredo não está mais disponível devido ao tempo
createdcriadoSegredo foi gerado
activeativoSegredo está disponível
inactiveinativoSegredo não está disponível
InglêsPortuguês (BR)Contexto
expires inexpira emTempo até o segredo não estar mais disponível
day/daysdia/diasUnidade de tempo
hour/hourshora/horasUnidade de tempo
minute/minutesminuto/minutosUnidade de tempo
second/secondssegundo/segundosUnidade de tempo
InglêsPortuguês (BR)Contexto
one-time accessacesso únicoRecurso de segurança principal
passphrase protectionproteção por frase secretaSegurança adicional
encrypted in transitcriptografado em trânsitoMétodo de proteção de dados
encrypted at restcriptografado em repousoProteção de armazenamento
InglêsPortuguês (BR)Contexto
emaile-mailIdentificador do usuário
passwordsenhaAutenticação
accountcontaPerfil do usuário
subscriptionassinaturaServiço pago
customerclienteUsuário pagante
InglêsPortuguês (BR)Contexto
custom domaindomínio personalizadoRecurso premium
domain verificationverificação de domínioProcesso de configuração
DNS recordregistro DNSConfiguração
CNAME recordregistro CNAMEConfiguração de DNS
InglêsPortuguês (BR)Contexto
errorerroNotificação de problema
warningavisoNotificação de cuidado
oopsopsIntrodução de erro amigável
InglêsPortuguês (BR)Contexto
submitenviarAção de submissão
cancelcancelarAção negativa
confirmconfirmarAção positiva
copy to clipboardcopiar para área de transferênciaAção utilitária
continuecontinuarNavegação
backvoltarNavegação
InglêsPortuguês (BR)Contexto
secure linkslinks segurosRecurso do produto
privacy-first designdesign com privacidade em primeiro lugarFilosofia de design
custom brandingmarca personalizadaRecurso premium
  1. Consistência: Use a mesma tradução para um termo em toda a aplicação
  2. Contexto: Considere como o termo é usado na aplicação
  3. Adaptação Cultural: Adapte termos às convenções locais quando necessário
  4. Precisão Técnica: Certifique-se de que os termos de segurança sejam traduzidos com precisão
  5. Tom: Mantenha um tom profissional, mas direto

Distinção Crucial: “Secret” vs “Segredo”

Seção intitulada “Distinção Crucial: “Secret” vs “Segredo””

O termo “secret” é central para a aplicação e deve ser traduzido consistentemente como “mensagem confidencial” ou “conteúdo confidencial” em vez de simplesmente “segredo”, para evitar conotações de informações pessoais.

✅ Correto:

  • “Criar mensagem confidencial”
  • “Visualizar conteúdo confidencial”
  • “3 novas mensagens confidenciais”

❌ Incorreto:

  • “Criar segredo” (implica segredo pessoal)
  • “Visualizar segredo”
  • “3 novos segredos”
  • Senha: Apenas para login de conta
  • Frase secreta: Apenas para proteção de mensagens individuais

✅ Correto:

  • “Digite sua senha para entrar na conta”
  • “Proteja com uma frase secreta”

❌ Incorreto:

  • Usar “senha” para ambos os conceitos

Termos técnicos relacionados à segurança devem priorizar precisão sobre localização:

  • encryption → criptografia (não “encriptação”)
  • hash → hash (manter em inglês)
  • API → API (manter em inglês)
  • DNS → DNS (manter em inglês)

Elementos de interface devem seguir convenções da plataforma para português do Brasil:

  • Use “Entrar” em vez de “Login” ou “Logar”
  • Use “Sair” em vez de “Logout”
  • Use “Configurações” em vez de “Ajustes” ou “Opções”