Skip to content

Glossary

This glossary provides standardized translations for key terms across languages to ensure consistency in the Onetime Secret application. It is based on analysis of the existing translations in German (Austria), French (France), and French (Canada).

EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
secret (noun)GeheimnissecretsecretCentral concept of the application
secret (adj)geheimsecret/sécurisésecret/sécurisé
passphraseSicherheitsphrasephrase secrètemot de passeAuthentication method for secrets
burnverbrennensupprimersupprimerAction to delete a secret before viewing
view/revealansehen/anzeigenconsulter/afficherconsulter/afficherAction to access a secret
linkLink/VerbindunglienlienThe URL that provides access to a secret
encrypt/encryptedverschlüsseln/verschlüsseltchiffrer/chiffréchiffrer/chiffréSecurity method
securesichersécurisésécuriséState of protection
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
Share a secretEin Geheimnis teilenPartager un secretPartager un secretMain action
Create AccountKonto erstellenCréer un compteCréer un compteRegistration
Sign InEintragenSe connecterSe connecterAuthentication
DashboardKontoTableau de bordCompteUser’s main page
SettingsEinstellungenParamètresParamètresConfiguration page
Privacy OptionsDatenschutz-OptionenOptions de confidentialitéOptions de confidentialitéSecret settings
FeedbackRückmeldungRetour d’informationRetour d’informationUser comments
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
receivedempfangenreçureçuSecret has been viewed
burnedverbranntsupprimésuppriméSecret was deleted before viewing
expiredabgelaufenexpiréexpiréSecret is no longer available due to time
createderstelltcréécrééSecret has been generated
activeaktivactifactifSecret is available
inactiveinaktivinactifinactifSecret is not available
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
expires inläuft ab inexpire dansexpire dansTime until secret is no longer available
day/daysTag/Tagejour/joursjour/joursTime unit
hour/hoursStunde/Stundenheure/heuresheure/heuresTime unit
minute/minutesMinute/Minutenminute/minutesminute/minutesTime unit
second/secondsSekunde/Sekundenseconde/secondesseconde/secondesTime unit
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
one-time accesseinmaliger Zugangaccès uniqueaccès uniqueCore security feature
passphrase protectionSchutz durch Sicherheitsphraseprotection par phrase secrèteprotection par phrase d’authentificationAdditional security
encrypted in transitverschlüsselt bei der Übertragungchiffré en transitchiffré en transitData protection method
encrypted at restverschlüsselt im Ruhezustandchiffré au reposchiffré au reposStorage protection
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
emailE-Mailcourriel/e-mailcourrielUser identifier
passwordPasswortmot de passemot de passeAuthentication
accountKontocomptecompteUser profile
subscriptionAbonnementabonnementabonnementPaid service
customerKundeclientclientPaying user
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
custom domainbenutzerdefinierter Bereichdomaine personnalisédomaine personnaliséPremium feature
domain verificationDomänenüberprüfungvérification du domainevérification du domaineSetup process
DNS recordNamensserver-Eintragenregistrement DNSenregistrement DNSConfiguration
CNAME recordCNAME-Eintragenregistrement CNAMEenregistrement CNAMEDNS setup
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
errorFehlererreurbugProblem notification
warningWarnungavertissementattentionCaution notification
oopsHuchoupsoupsFriendly error intro
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
submiteinreichensoumettresoumettreForm action
cancelabbrechenannulerannulerNegative action
confirmbestätigenconfirmerconfirmerPositive action
copy to clipboardin die Zwischenablage kopierencopier dans le presse-papierscopier dans le presse-papiersUtility action
continueweitercontinuercontinuerNavigation
backzurückretourretourNavigation
EnglishGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
secure linkssichere Linksliens sécurisésliens sécurisésProduct feature
privacy-first designDatenschutz als oberstes Gebotconception privilégiant la protection de la vie privéeconception privilégiant la protection de la vie privéeDesign philosophy
custom brandingbenutzerdefiniertes Brandingimage de marque personnaliséeimage de marque personnaliséePremium feature
  1. Consistency: Use the same translation for a term throughout the application
  2. Context: Consider how the term is used in the application
  3. Cultural Adaptation: Adapt terms to local conventions when necessary
  4. Technical Accuracy: Ensure security terms are translated accurately
  5. Tone: Maintain a professional but straightforward tone
  • The term “secret” is central to the application and should be translated consistently
  • Regional variations (e.g., “courriel” in Canadian French vs “e-mail” in European French) should be respected
  • Technical terms related to security should prioritize accuracy over localization
  • UI elements should follow platform conventions for the target language