Oversættelsesvejledning til dansk
Translation Guidance for Danish
Afsnit med titlen “Translation Guidance for Danish”This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.
Universal Translation Resources
Afsnit med titlen “Universal Translation Resources”Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:
- Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
- Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
- Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
- Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
- Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review
Ordliste
Afsnit med titlen “Ordliste”Onetime Secret oversættelses ordliste
Afsnit med titlen “Onetime Secret oversættelses ordliste”Denne ordliste giver standardiserede oversættelser for nøgletermer på tværs af sprog for at sikre konsistens i Onetime Secret-applikationen. Den er baseret på analyse af de eksisterende oversættelser på tysk (Tyskland og Østrig), fransk (Frankrig og Canada) og polsk.
Kerneterminologi
Afsnit med titlen “Kerneterminologi”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| secret (substantiv) | Geheimnis | Geheimnis | secret | secret | Sekret | Besked | Centralt koncept i applikationen |
| secret (adj) | geheim | geheim | secret/sécurisé | secret/sécurisé | sekretny/poufny | hemmelig/sikker | |
| passphrase | Passphrase | Sicherheitsphrase | phrase secrète | mot de passe | Fraza dostępowa | Adgangssætning | Godkendelsesmetode for beskeder |
| burn | zerstören | zerstören | supprimer | supprimer | zniszczyć/spalić | ødelæg | Handling til at slette en besked før visning |
| view/reveal | ansehen/anzeigen | ansehen/anzeigen | consulter/afficher | consulter/afficher | wyświetlić/pokazać | vis/åben | Handling til at få adgang til en besked |
| link | Link | Link/Verbindung | lien | lien | link/łącze | Link | URL’en, der giver adgang til en besked |
| encrypt/encrypted | verschlüsseln/verschlüsselt | verschlüsseln/verschlüsselt | chiffrer/chiffré | chiffrer/chiffré | szyfrować/zaszyfrowany | krypter/krypteret | Sikkerhedsmetode |
| secure | sicher | sicher | sécurisé | sécurisé | bezpieczny | Sikker | Beskyttelsestilstand |
Brugergrænsefladelementer
Afsnit med titlen “Brugergrænsefladelementer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share a secret | Geheimen Link erstellen | Ein Geheimnis teilen | Partager un secret | Partager un secret | Udostępnij sekret | Del en besked | Hovedhandling |
| Create Account | Konto erstellen | Konto erstellen | Créer un compte | Créer un compte | Utwórz konto | Opret konto | Registrering |
| Sign In | Anmelden | Eintragen | Se connecter | Se connecter | Zaloguj się | Log ind | Godkendelse |
| Dashboard | Konto | Konto | Tableau de bord | Compte | Panel/Konto | Oversigt | Brugerens hovedside |
| Settings | Einstellungen | Einstellungen | Paramètres | Paramètres | Ustawienia | Indstillinger | Konfigurationsside |
| Privacy Options | Datenschutzeinstellungen | Datenschutz-Optionen | Options de confidentialité | Options de confidentialité | Opcje prywatności | Privatlivsindstillinger | Beskedindstillinger |
| Feedback | Feedback | Rückmeldung | Retour d’information | Retour d’information | Opinia | Feedback | Brugerkommentarer |
Statustermer
Afsnit med titlen “Statustermer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| received | empfangen | empfangen | reçu | reçu | otrzymany | Modtaget | Beskeden er blevet set |
| burned | zerstört | zerstört | supprimé | supprimé | zniszczony | Ødelagt | Beskeden blev slettet før visning |
| expired | abgelaufen | abgelaufen | expiré | expiré | wygasły | Udløbet | Beskeden er ikke længere tilgængelig på grund af tid |
| created | erstellt | erstellt | créé | créé | utworzony | Oprettet | Beskeden er blevet genereret |
| active | aktiv | aktiv | actif | actif | aktywny | Aktiv | Beskeden er tilgængelig |
| inactive | inaktiv | inaktiv | inactif | inactif | nieaktywny | Inaktiv | Beskeden er ikke tilgængelig |
Tidsrelaterede termer
Afsnit med titlen “Tidsrelaterede termer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| expires in | läuft ab in | läuft ab in | expire dans | expire dans | wygasa za | Udløber om | Tid indtil beskeden ikke længere er tilgængelig |
| day/days | Tag/Tage | Tag/Tage | jour/jours | jour/jours | dzień/dni | dag/dage | Tidsenhed |
| hour/hours | Stunde/Stunden | Stunde/Stunden | heure/heures | heure/heures | godzina/godziny | time/timer | Tidsenhed |
| minute/minutes | Minute/Minuten | Minute/Minuten | minute/minutes | minute/minutes | minuta/minuty | minut/minutter | Tidsenhed |
| second/seconds | Sekunde/Sekunden | Sekunde/Sekunden | seconde/secondes | seconde/secondes | sekunda/sekundy | sekund/sekunder | Tidsenhed |
Sikkerhedsfunktioner
Afsnit med titlen “Sikkerhedsfunktioner”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| one-time access | einmaliger Zugang | einmaliger Zugang | accès unique | accès unique | jednorazowy dostęp | Engangsadgang | Kernefunktion for sikkerhed |
| passphrase protection | Schutz durch Passphrase | Schutz durch Sicherheitsphrase | protection par phrase secrète | protection par phrase d’authentification | ochrona frazą dostępową | Adgangssætningsbeskyttelse | Yderligere sikkerhed |
| encrypted in transit | verschlüsselt bei der Übertragung | verschlüsselt bei der Übertragung | chiffré en transit | chiffré en transit | zaszyfrowany w trakcie przesyłania | Krypteret under overførsel | Databeskyttelsesmetode |
| encrypted at rest | verschlüsselt im Ruhezustand | verschlüsselt im Ruhezustand | chiffré au repos | chiffré au repos | zaszyfrowany w spoczynku | Krypteret under lagring | Lagringsbeskyttelse |
Kontorelaterede termer
Afsnit med titlen “Kontorelaterede termer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| courriel/e-mail | courriel | Brugeridentifikator | |||||
| password | Passwort | Passwort | mot de passe | mot de passe | Hasło | Adgangskode | Godkendelse |
| account | Konto | Konto | compte | compte | Konto | Konto | Brugerprofil |
| subscription | Abonnement | Abonnement | abonnement | abonnement | Subskrypcja | Abonnement | Betalt tjeneste |
| customer | Kunde | Kunde | client | client | Klient | Kunde | Betalende bruger |
Domænerelaterede termer
Afsnit med titlen “Domænerelaterede termer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| custom domain | benutzerdefinierter Bereich | benutzerdefinierter Bereich | domaine personnalisé | domaine personnalisé | domena niestandardowa | Brugerdefineret domæne | Premiumfunktion |
| domain verification | Domänenüberprüfung | Domänenüberprüfung | vérification du domaine | vérification du domaine | weryfikacja domeny | Domænebekræftelse | Opsætningsproces |
| DNS record | Namensserver-Eintrag | Namensserver-Eintrag | enregistrement DNS | enregistrement DNS | rekord DNS | DNS-post | Konfiguration |
| CNAME record | CNAME-Eintrag | CNAME-Eintrag | enregistrement CNAME | enregistrement CNAME | rekord CNAME | CNAME-post | DNS-opsætning |
Fejlmeddelelser
Afsnit med titlen “Fejlmeddelelser”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| error | Fehler | Fehler | erreur | bug | błąd | Fejl | Problemnotifikation |
| warning | Warnung | Warnung | avertissement | attention | ostrzeżenie | Advarsel | Advarselsnotifikation |
| oops | Ups | Huch | oups | oups | ups | Ups | Venlig fejlintro |
Knapper og handlinger
Afsnit med titlen “Knapper og handlinger”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| submit | senden | einreichen | soumettre | soumettre | Wyślij | Send | DE: uformel; AT: formel |
| cancel | abbrechen | abbrechen | annuler | annuler | Anuluj | Annuller | Negativ handling |
| confirm | bestätigen | bestätigen | confirmer | confirmer | Potwierdź | Bekræft | Positiv handling |
| copy to clipboard | in die Zwischenablage kopieren | in die Zwischenablage kopieren | copier dans le presse-papiers | copier dans le presse-papiers | Kopiuj do schowka | Kopier til udklipsholder | Hjælpehandling |
| continue | weiter | weiter | continuer | continuer | Kontynuuj | Fortsæt | Navigation |
| back | zurück | zurück | retour | retour | Wstecz | Tilbage | Navigation |
| create | erstellen | erstellen | créer | créer | Utwórz | Opret | Imperativform for knapper |
| save | speichern | speichern | enregistrer | enregistrer | Zapisz | Gem | Imperativform for knapper |
| saved | gespeichert | gespeichert | enregistré | enregistré | Zapisano | Gemt | Datidsform for status |
| share | teilen | teilen | partager | partager | Udostępnij | Del | Del/distribuer |
Marketingtermer
Afsnit med titlen “Marketingtermer”| Engelsk | Tysk (DE) | Tysk (AT) | Fransk (FR) | Fransk (CA) | Polsk (PL) | Dansk (DA) | Kontekst |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| secure links | sichere Links | sichere Links | liens sécurisés | liens sécurisés | bezpieczne linki | Sikre links | Produktfunktion |
| privacy-first design | Datenschutz als oberstes Gebot | Datenschutz als oberstes Gebot | conception privilégiant la protection de la vie privée | conception privilégiant la protection de la vie privée | projekt z priorytetem prywatności | Privatlivs-først design | Designfilosofi |
| custom branding | benutzerdefiniertes Branding | benutzerdefiniertes Branding | image de marque personnalisée | image de marque personnalisée | niestandardowy branding | Brugerdefineret branding | Premiumfunktion |
Oversættelsesvejledning
Afsnit med titlen “Oversættelsesvejledning”- Konsistens: Brug samme oversættelse for et begreb gennem hele applikationen
- Kontekst: Overvej hvordan begrebet bruges i applikationen
- Kulturel tilpasning: Tilpas termer til lokale konventioner når det er nødvendigt
- Teknisk nøjagtighed: Sørg for at sikkerhedstermer oversættes nøjagtigt
- Tone: Bevar en professionel, men ligefrem tone
Særlige overvejelser
Afsnit med titlen “Særlige overvejelser”- Begrebet “besked” er centralt i applikationen og skal oversættes konsekvent
- Regionale variationer skal respekteres:
- Fransk: “courriel” (CA) vs “e-mail” (FR)
- Tysk: Uformel “du” (DE) vs Formel “Sie” (AT)
- Tysk: “Passphrase” (DE, anglicisme) vs “Sicherheitsphrase” (AT, indfødt sammensat)
- Tysk: “zerstören” standardiseret på tværs af begge varianter for “burn”
- Dansk: “Beskeder” foretrækkes frem for “Hemmeligheder” for “secrets”
- Tekniske termer relateret til sikkerhed skal prioritere nøjagtighed frem for lokalisering
- UI-elementer skal følge platformkonventioner for målsproget
Dansk oversættelse
Afsnit med titlen “Dansk oversættelse”Sprognoter for dansk
Afsnit med titlen “Sprognoter for dansk”Dette dokument indeholder sprog-specifikke oversættelsesregler og retningslinjer for den danske version af Onetime Secret.
Kritiske oversættelsesregler
Afsnit med titlen “Kritiske oversættelsesregler”| Regel | Korrekt | Forkert | Eksempel |
|---|---|---|---|
| ”Secret” → “Besked” (ikke “Hemmelighed”) | besked | hemmelighed | ✓ Du har 3 nye beskeder; ✗ Du har 3 nye hemmeligheder |
| Password vs. Passphrase | adgangskode (login), adgangssætning (secret) | Blandet brug | ✓ Indtast din adgangskode (login); ✗ Indtast din adgangssætning (login) |
| Knapper: Imperativ | Opret, Del, Gem | Substantivformer | ✓ Opret besked (knap); ✗ Oprettelse af besked (knap) |
| Status: Passiv form | Oprettet, Gemt | Imperativ i status | ✓ Besked oprettet (status); ✗ Opret besked (status) |
| Sammensatte ord med engelske låneord | besked-apps, API-nøgle | besked apps, API nøgle | ✓ besked-apps (bindestreg); ✗ besked apps (adskilte ord) |
Oversættelsesretningslinjer
Afsnit med titlen “Oversættelsesretningslinjer”1. Konsistens
Afsnit med titlen “1. Konsistens”- Brug samme oversættelse for et begreb gennem hele applikationen
- Overhold standardiseret terminologi fra ordlisten
- Vigtige distinktioner:
adgangskodefor konto-passwordsadgangssætningfor beskedbeskyttelsebeskedsom kernekoncept (ikke “hemmelighed”)
2. Kontekstbevidsthed
Afsnit med titlen “2. Kontekstbevidsthed”- Overvej hvordan begrebet bruges i applikationen
- Tag hensyn til omgivende UI-elementer og brugerflow
- Sørg for at oversættelser giver mening i deres specifikke kontekst
3. Kulturel tilpasning
Afsnit med titlen “3. Kulturel tilpasning”- Tilpas termer til lokale konventioner når det er nødvendigt
- Brug standarddansk der fungerer på tværs af regioner
- Brug standard tekniske termer velkendte for dansktalende brugere
4. Teknisk nøjagtighed
Afsnit med titlen “4. Teknisk nøjagtighed”- Sikkerhedsrelaterede termer skal oversættes nøjagtigt
- Prioritér præcision frem for lokalisering for teknisk terminologi
- Brug etableret dansk teknisk vokabular
5. Stemme og tone
Afsnit med titlen “5. Stemme og tone”Imperativ (for handlinger)
Afsnit med titlen “Imperativ (for handlinger)”Brug imperativ for knapper, links og brugerhandlinger:
Opret besked(Create secret)Kopier til udklipsholder(Copy to clipboard)Opret konto(Create account)Gem(Save)Del(Share)
Passiv/deklarativ (for information)
Afsnit med titlen “Passiv/deklarativ (for information)”Brug passiv eller datidsformer for informationstekst, statusmeddelelser og beskrivelser:
Besked oprettet(Secret created - status)Din sikre besked vises nedenfor.(Your secure message is shown below.)Beskeden blev ødelagt manuelt...(The secret was manually destroyed…)Gemt(Saved - statusmeddelelse)
6. Direkte tiltale
Afsnit med titlen “6. Direkte tiltale”- Brug uformel tiltale konsekvent når du henvender dig til brugere
- Eksempler:
Indtast din adgangskode(Enter your password)Din sikre besked(Your secure message)
- Dansk flyder naturligt med direkte tiltale i de fleste kontekster
7. Klarhed og naturlig sprogbrug
Afsnit med titlen “7. Klarhed og naturlig sprogbrug”- Prioritér naturlige danske udtryk frem for ordret oversættelse
- Brug standardfraser velkendte for dansktalende
- Undgå ordret oversættelser der lyder akavet på dansk
8. Fuldstændighed
Afsnit med titlen “8. Fuldstændighed”- Sørg for at alle brugervendte strenge er oversat
- Undgå at efterlade engelsk tekst i grænsefladen
- Oversæt hjælpetekst, beskrivelser og metadata
9. Sammensatte ord med engelske låneord
Afsnit med titlen “9. Sammensatte ord med engelske låneord”Når du danner sammensatte ord med engelske låneord, brug bindestreger:
- ✓
besked-apps(med bindestreg) - ✗
besked apps(adskilte ord) - ✓
API-nøgle(med bindestreg) - ✗
API nøgle(adskilte ord)
Almindelige oversættelsesmønstre
Afsnit med titlen “Almindelige oversættelsesmønstre”Brugerinstruktioner
Afsnit med titlen “Brugerinstruktioner”Brug imperativformer:
Indtast din adgangskode(Enter your password)Kopier til udklipsholder(Copy to clipboard)Indtast adgangssætningen her(Enter the passphrase here)
Statusbeskrivelser
Afsnit med titlen “Statusbeskrivelser”Brug passiv eller datidsformer:
Kopieret til udklipsholder(Copied to clipboard)Besked oprettet(Secret created)Gemt(Saved)Oprettet(Created)
Hjælpetekst og beskrivelser
Afsnit med titlen “Hjælpetekst og beskrivelser”Brug deklarative sætninger:
Du ser det sikre indhold(You are viewing the secure content)Dette indhold vises kun én gang(This content is shown only once)
Fejlmeddelelser
Afsnit med titlen “Fejlmeddelelser”Brug klart, direkte sprog:
Forkert adgangssætning(Incorrect passphrase)Der opstod en fejl(An error occurred)
Særlige overvejelser
Afsnit med titlen “Særlige overvejelser”Begrebet “Secret” - Kritisk regel
Afsnit med titlen “Begrebet “Secret” - Kritisk regel”BRUG ALTID “besked” (meddelelse), BRUG ALDRIG “hemmelighed”
Det danske ord “hemmelighed” har upassende konnotationer:
- Personlige eller private hemmeligheder (sladder, skjult information)
- Barnlig eller triviel brug
- Betydninger der lyder uprofessionelle i en forretningsmæssig kontekst
Feedback fra indfødte talere bekræfter at “hemmelighed” fremkalder associationer med personlige hemmeligheder snarere end forretningssikkerhed.
Eksempler:
- ✓
Du har 3 nye beskeder(You have 3 new messages) - ✗
Du har 3 nye hemmeligheder(You have 3 new secrets) - ✓
Opret en besked(Create a secret) - ✗
Opret en hemmelighed(Create a secret)
Password vs. Passphrase
Afsnit med titlen “Password vs. Passphrase”Kritisk distinktion der skal opretholdes:
adgangskode- KUN for brugerkonto-loginadgangssætning- for beskyttelse af individuelle beskeder
Denne distinktion skal opretholdes gennem hele applikationen for at undgå forvirring.
Eksempler:
- ✓
Indtast din adgangskode(Enter your password - konto-login) - ✗
Indtast din adgangssætning(Enter your passphrase - konto-login) - ✓
Beskyt med adgangssætning(Protect with passphrase - beskedbeskyttelse) - ✗
Beskyt med adgangskode(Protect with password - beskedbeskyttelse)
Begrebet “Burn”
Afsnit med titlen “Begrebet “Burn””Oversættes konsekvent som ødelæg (verbum) / ødelagt (datid):
- Formidler den permanente, irreversible karakter af sletning
- Eksempler:
Ødelæg denne besked(Burn this secret - knap)Beskeden er ødelagt(The secret is burned - status)
UI-element konventioner
Afsnit med titlen “UI-element konventioner”- Følg platformkonventioner for målsproget
- Brug standard dansk terminologi for almindelige UI-elementer
- Oprethold konsistens med andre danske applikationer
Tekniske sikkerhedstermer
Afsnit med titlen “Tekniske sikkerhedstermer”- Prioritér nøjagtighed frem for uformel lokalisering
- Brug etableret dansk teknisk vokabular
- Eksempler:
krypteret(encrypted)krypter(to encrypt)bekræftelse(verification)godkendelse(authentication)
Begrundelse for dansk-specifikke tilpasninger
Afsnit med titlen “Begrundelse for dansk-specifikke tilpasninger”Den danske oversættelse kræver særlig opmærksomhed på:
-
“Besked” i stedet for “Hemmelighed”: Ordet “hemmelighed” har barnlige/personlige konnotationer i daglig dansk der underminerer den professionelle/sikkerhedsmæssige kontekst. Brug af “besked” opretholder en forretningspassende tone.
-
Klar Password/Passphrase distinktion: Brug af “adgangskode” for konto-login og “adgangssætning” for beskedbeskyttelse sikrer at brugere forstår de forskellige sikkerhedskontekster.
-
Imperativ for handlinger, passiv for status: Danske UI-konventioner foretrækker stærkt imperativformer for knapper og passiv/datidsformer for statusmeddelelser.
-
Bindestreger i sammensatte ord: Når danske ord kombineres med engelske låneord, er bindestreger nødvendige for korrekt dansk retskrivning.
Opsummering af oversættelsesprincipperne
Afsnit med titlen “Opsummering af oversættelsesprincipperne”Den danske oversættelse opretholder:
- Terminologisk konsistens - Standardiserede nøgletermer gennem hele applikationen
- Passende stemme - Imperativ for handlinger, passiv/datid for information
- Naturlig sprogbrug - Standard danske udtryk og sætningsstrukturer
- Konsistent tiltale - Direkte tiltale når der henvendes til brugere
- Fuld dækning - Alle brugervendte strenge oversat
- Teknisk nøjagtighed - Præcis terminologi for sikkerhedskoncepter
- Klare distinktioner - Især:
- Konto-passwords (
adgangskode) og besked-adgangssætninger (adgangssætning) - Brug af
besked(meddelelse) i stedet forhemmelighed(hemmelighed) - Handlingsverber (imperativ) og statusmeddelelser (passiv/datid)
- Konto-passwords (
- Korrekt retskrivning - Sammensatte ord med bindestreger ved engelske låneord
Document Information
Afsnit med titlen “Document Information”This guide was generated from the following source files:
- Universal resources:
/en/translations/universal/ - Glossary:
/da/translations/glossary.md - Language notes:
/da/translations/language-notes.md
Generated: 2026-01-20