Преминаване към съдържанието

Glossary

Еднократен таен превод Глосар

Section titled “Еднократен таен превод Глосар”

Този речник предоставя стандартизирани преводи на ключови термини на различни езици, за да се осигури последователност в приложението Onetime Secret. Той се основава на анализ на съществуващите преводи на немски (Австрия), френски (Франция) и френски (Канада).

БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
secret (noun)GeheimnissecretsecretCentral concept of the application
secret (adj)geheimsecret/sécurisésecret/sécurisé
passphraseSicherheitsphrasephrase secrètemot de passeМетод за удостоверяване на тайни
burnverbrennensupprimersupprimerДействие за изтриване на тайна преди преглед
view/revealansehen/anzeigenconsulter/afficherconsulter/afficherДействие за достъп до тайна
linkLink/VerbindunglienlienURL адресът, който осигурява достъп до тайна
encrypt/encryptedverschlüsseln/verschlüsseltchiffrer/chiffréchiffrer/chiffréSecurity method
securesichersécurisésécuriséState of protection

Елементи на потребителския интерфейс

Section titled “Елементи на потребителския интерфейс”
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
Споделяне на тайнаEin Geheimnis teilenPartager un secretPartager un secretОсновно действие
Създаване на акаунтKonto erstellenCréer un compteCréer un compteРегистрация
ВлизанеEintragenSe connecterSe connecterУдостоверяване
Информационно таблоKontoTableau de bordCompteОсновна страница на потребителя
НастройкиEinstellungenParamètresParamètresСтраница за конфигуриране
Privacy OptionsDatenschutz-OptionenOptions de confidentialitéOptions de confidentialitéSecret settings
Обратна връзкаRückmeldungRetour d’informationRetour d’informationПотребителски коментари

Условия на състоянието

Section titled “Условия на състоянието”
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
receivedempfangenreçureçuSecret has been viewed
burnedverbranntsupprimésuppriméТайната е била изтрита преди преглеждането
expiredabgelaufenexpiréexpiréТайната вече не е достъпна поради изтичане на времето
createderstelltcréécrééSecret has been generated
activeaktivactifactifТайната е налична
inactiveinaktivinactifinactifТайната не е налична

Термини, свързани с времето

Section titled “Термини, свързани с времето”
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
expires inläuft ab inexpire dansexpire dansTime until secret is no longer available
day/daysTag/Tagejour/joursjour/joursЕдиница време
hour/hoursStunde/Stundenheure/heuresheure/heuresTime unit
минута/минутиминута/минутиминута/минутиминута/минутиЕдиница време
секунда/секундиSekunde/Sekundenseconde/secondesseconde/secondesЕдиница време
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
one-time accesseinmaliger Zugangaccès uniqueaccès uniqueCore security feature
защита с паролаSchutz durch Sicherheitsphraseprotection par phrase secrèteprotection par phrase d’authentificationДопълнителна сигурност
encrypted in transitverschlüsselt bei der Übertragungchiffré en transitchiffré en transitData protection method
encrypted at restverschlüsselt im Ruhezustandchiffré au reposchiffré au reposStorage protection

Условия, свързани със сметката

Section titled “Условия, свързани със сметката”
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
emailE-Mailcourriel/e-mailcourrielИдентификатор на потребителя
passwordPasswortmot de passemot de passeAuthentication
AccountKontocomptecompteUser profile
АбонаментAbonnementabonnementabonnementплатена услуга
клиентKundeклиентклиентПлащащ потребител

Свързани с домейна термини

Section titled “Свързани с домейна термини”
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
потребителски домейнbenutzerdefinierter Bereichdomaine personnalisédomaine personnaliséPremium feature
Проверка на домейнDomänenüberprüfungvérification du domainevérification du domaineПроцес на настройка
DNS записNamensserver-Eintragenregistrement DNSenregistrement DNSКонфигурация
CNAME recordCNAME-Eintragenregistrement CNAMEenregistrement CNAMEDNS setup
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
грешкаFehlererreurbugуведомяване за проблем
warningWarnungavertissementattentionCaution notification
oopsHuchoupsoupsFriendly error intro
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
submiteinreichensoumettresoumettreForm action
cancelabbrechenannulerannulerNegative action
confirmbestätigenconfirmerconfirmerPositive action
copy to clipboardin die Zwischenablage kopierencopier dans le presse-papierscopier dans le presse-papiersUtility action
continueweitercontinuercontinuerNavigation
назадzurückretourretourNavigation
БългарскиНемски (AT)Френски (FR)Френски (CA)Бележки
сигурни връзкисигурни връзкисигурни връзкисигурни връзкихарактеристика на продукта
дизайн, ориентиран към защитата на личните данниDatenschutz als oberstes Gebotconception privilégiant la protection de la vie privéeconception privilégiant la protection de la vie privéeDesign philosophy
Custom Brandingbenutzerdefiniertes Brandingimage de marque personnaliséeimage de marque personnaliséePremium feature
  • Използвайте един и същ превод за даден термин в цялото приложение
  • Поддържайте разграничението между парола/ключова фраза стриктно
  • Следвайте речника за всички стандартизирани термини
  • Обърнете внимание на начина, по който терминът се използва в приложението
  • Преценете дали действието е инициирано от потребителя или генерирано от системата
  • Разграничавайте контекстите на удостоверяване (акаунт) и защита на тайни
  • Адаптирайте термините към местните конвенции, когато е необходимо
  • Използвайте естествено звучащ български, а не буквални преводи
  • Предпочитайте яснотата пред неформалния език
  • Уверете се, че термините за сигурност са преведени точно
  • Запазвайте техническото значение дори при локализация
  • Използвайте “перманентно изтрито” (permanently deleted) за подчертаване, когато е подходящо
  • Поддържайте професионален, но прям тон
  • Използвайте активен, заповеден начин за потребителски действия (бутони)
  • Използвайте пасивен/декларативен начин за информационно съдържание (съобщения за статус)

6. Яснота и естествено изразяване

Section titled “6. Яснота и естествено изразяване”
  • Давайте приоритет на яснотата пред буквалния превод
  • Заменяйте неясни термини с по-ясни като “изтрито” (deleted)
  • Уверете се, че текстът-заместител е естествен: “…се въвежда тук…” (is entered here)
  • Терминът “secret” е от основно значение за приложението и следва да се превежда последователно
  • “Тайна” се предпочита пред “секрет” за естествен български
  • Контекстът определя кога да се използва “съобщение” (message) като алтернатива

Разграничение парола/ключова фраза

Section titled “Разграничение парола/ключова фраза”
  • “парола” (password) - за контексти на потребителско удостоверяване (влизане в акаунт, формуляри за регистрация)
  • “ключова фраза” (key phrase) - за контексти на защита на тайни (създаване/преглеждане на тайни, механизъм за защита)

Регионални и технически съображения

Section titled “Регионални и технически съображения”
  • Регионалните различия (напр. “courriel” на канадски френски срещу “e-mail” на европейски френски) следва да се спазват
  • Техническите термини, свързани със сигурността, следва да дават приоритет на точността пред локализацията
  • Елементите на потребителския интерфейс трябва да следват конвенциите на платформата за целевия език