Vietnamese Translation Notes
Vietnamese (vi) Translation Notes
Section titled “Vietnamese (vi) Translation Notes”Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: bí mật - Appropriate for professional contexts
Password vs Passphrase:
- Password: mật khẩu - for account authentication
- Passphrase: cụm mật khẩu - for secret protection
Burn: xóa vĩnh viễn (delete permanently)
Key Points
Section titled “Key Points”- Analytic language: no inflection, no conjugation
- Tonal system: 6 tones essential for meaning
- Vietnamese script with diacritics (ă, â, ê, ô, ơ, ư + tones)
- No grammatical gender or plural forms
- Tense markers: đã (past), sẽ (future), đang (progressive)
- Use “bạn” for neutral, respectful formality
- Syllable spacing must be maintained