Slovenian Translation Notes
Slovenian (sl_SI) Translation Notes
Section titled “Slovenian (sl_SI) Translation Notes”Translation Goals
Section titled “Translation Goals”The Slovenian translation aims to:
- Maintain consistency across all application interfaces
- Use clear, natural phrasing for Slovenian-speaking audiences
- Follow technical accuracy for security-related terminology
- Apply appropriate voice and tone for different contexts
- Properly handle Slovenian’s unique dual number system and grammatical cases
Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: skrivnost (feminine) - Appropriate for professional contexts. Emphasizes the confidential nature of the shared item.
Password vs Passphrase:
- Password: geslo (neuter) - for account authentication ONLY
- Passphrase: pristopna fraza - for secret protection
This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.
Burn: trajno izbrisati (permanently delete) - More natural in digital Slovenian context than literal translation. Clearly conveys permanent deletion concept.
Slovenian Language Specifics
Section titled “Slovenian Language Specifics”Unique Dual Number System
Section titled “Unique Dual Number System”Slovenian is one of few languages with a dual number (dvojina). Three number forms are required:
- Singular (1): 1 dan
- Dual (2): 2 dni
- Plural (3+): 3+ dni
Same pattern for all countable nouns. Always use dual forms for quantity 2 - never use plural for 2 items.
Grammatical Cases
Section titled “Grammatical Cases”Slovenian has 6 cases (imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, mestnik, orodnik). Apply correct case declension based on context.
Three Genders
Section titled “Three Genders”Masculine, feminine, and neuter with proper agreement:
- skrivnost (feminine) - ustvarjena
- geslo (neuter) - ustvarjeno
- dostop (masculine) - ustvarjen
Adjectives and past participles must agree with noun gender. Incorrect gender agreement sounds unnatural.
Diacritics
Section titled “Diacritics”Essential characters that change meaning: č, š, ž. Never substitute with c, s, z. Omitting diacritics creates spelling errors and may change meaning entirely.
Verb Aspects
Section titled “Verb Aspects”Slovenian verbs have perfective and imperfective aspects:
- Perfective: completed action (ustvariti - to create, once)
- Imperfective: ongoing/repeated action (ustvarjati - to be creating)
Choose appropriate aspect based on context.
Voice and Tone
Section titled “Voice and Tone”Polite Address Forms
Section titled “Polite Address Forms”Always use polite vi forms for professional tone, never informal ti. Professional interfaces require formal address. Maintain consistency throughout application.
Imperative Voice (for Actions)
Section titled “Imperative Voice (for Actions)”Use imperative forms with polite vi for buttons, links, and user actions.
Passive/Declarative Voice (for Information)
Section titled “Passive/Declarative Voice (for Information)”Use past participles with correct gender agreement for status descriptions. Use declarative sentences with polite second person (vi) for help text and descriptions.
Technical Security Terms
Section titled “Technical Security Terms”Prioritize accuracy over casual localization. Use established Slovenian technical vocabulary:
šifriranje(encryption)šifrirano(encrypted)preverjanje(verification)avtentikacija(authentication)
Summary
Section titled “Summary”Key points for Slovenian translation:
- Unique dual number system (singular, dual, plural)
- 6 grammatical cases
- 3 genders with proper agreement
- Diacritics essential: č, š, ž
- Polite vi forms for professional tone
- Verb aspects: perfective vs imperfective
- Dual forms: 1/2/3+ (dan/dni/dni)