Skip to content

Vodnik za prevajanje v slovenščino

This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.

Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:

  • Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
  • Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
  • Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
  • Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
  • Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review

Ta slovar zagotavlja standardizirane prevode ključnih izrazov za zagotavljanje doslednosti v aplikaciji Onetime Secret. Razvit je v skladu s smernicami za prevajanje in potrebami slovenskega jezika.

EnglishSlovenščina (SL)Context
secret (noun)skrivnostOsrednji koncept aplikacije
secret (adj)skrivno/varno
passphrasepristopna frazaMetoda avtentikacije za skrivnosti
burntrajno izbrisatiDejanje brisanja skrivnosti pred ogledom
view/revealogled/razkritjeDejanje dostopa do skrivnosti
linkpovezavaURL, ki omogoča dostop do skrivnosti
encrypt/encryptedšifriranje/šifriranoVarnostna metoda
securevarnoStanje zaščite
EnglishSlovenščina (SL)Context
Share a secretDeli skrivnostGlavno dejanje
Create AccountUstvari računRegistracija
Sign InPrijavaAvtentikacija
DashboardNadzorna ploščaGlavna stran uporabnika
SettingsNastavitveKonfiguracijska stran
Privacy OptionsMožnosti zasebnostiNastavitve skrivnosti
FeedbackPovratne informacijeKomentarji uporabnikov
EnglishSlovenščina (SL)Context
receivedprejetoSkrivnost je bila ogledana
burnedtrajno izbrisanoSkrivnost izbrisana pred ogledom
expiredpotekloSkrivnost ni več na voljo zaradi časa
createdustvarjenoSkrivnost je bila ustvarjena
activeaktivnoSkrivnost je na voljo
inactiveneaktivnoSkrivnost ni na voljo
EnglishSlovenščina (SL)Context
expires inpoteče čezČas, dokler skrivnost ne bo na voljo
day/daysdan/dni/dniČasovna enota (1/2/3+)
hour/hoursura/uri/urČasovna enota (1/2/3+)
minute/minutesminuta/minuti/minutČasovna enota (1/2/3+)
second/secondssekunda/sekundi/sekundČasovna enota (1/2/3+)
EnglishSlovenščina (SL)Context
one-time accessenkraten dostopGlavna varnostna funkcija
passphrase protectionzaščita s pristopno frazoDodatna varnost
encrypted in transitšifrirano med prenosomMetoda zaščite podatkov
encrypted at restšifrirano pri shranjevanjuZaščita shranjevanja
EnglishSlovenščina (SL)Context
emaile-poštaIdentifikator uporabnika
passwordgesloAvtentikacija računa
accountračunUporabniški profil
subscriptionnaročninaPlačljiva storitev
customerstrankaPlačljiv uporabnik
EnglishSlovenščina (SL)Context
custom domaindomena po meriFunkcija premium
domain verificationpreverjanje domenePostopek nastavitve
DNS recordDNS zapisKonfiguracija
CNAME recordCNAME zapisDNS konfiguracija
EnglishSlovenščina (SL)Context
errornapakaObvestilo o težavah
warningopozoriloOpozorilno obvestilo
oopsupsPrijazen uvod v napako
EnglishSlovenščina (SL)Context
submitpošljiDejanje obrazca
cancelprekličiNegativno dejanje
confirmpotrdiPozitivno dejanje
copy to clipboardkopiraj v odložiščePomožno dejanje
continuenadaljujNavigacija
backnazajNavigacija
EnglishSlovenščina (SL)Context
secure linksvarne povezaveFunkcija izdelka
privacy-first designzasnova s poudarkom na zasebnostiFilozofija zasnove
custom brandingblagovna znamka po meriFunkcija premium
  1. Doslednost: Uporaba istega prevoda za izraz v celotni aplikaciji
  2. Kontekst: Upoštevanje načina uporabe izraza v aplikaciji
  3. Kulturna prilagoditev: Prilagajanje izrazov lokalnim konvencijam po potrebi
  4. Tehnična natančnost: Zagotavljanje natančnega prevoda varnostnih izrazov
  5. Ton: Ohranjanje profesionalnega, vendar neposrednega tona
  • Edinstven dvojinski način (ednina, dvojina, množina): 1 (dan), 2 (dni), 3+ (dni)
  • 6 sklonov (imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, mestnik, orodnik)
  • 3 spoli (moški, ženski, srednji) s pravilnim ujemanjem
  • Diakritiki so bistveni: č, š, ž (spreminjajo pomen)
  • Pomembna razlika: “geslo” za račune vs “pristopna fraza” za zaščito posameznih skrivnosti
  • Skrivnost (ženski spol), geslo (srednji spol), dostop (moški spol)
  • Uporaba pravilnih oblik: ustvarjen (moški), ustvarjena (ženski), ustvarjeno (srednji)
  • Vljiva oblika “vi” za profesionalni ton namesto neformalne “ti”

The Slovenian translation aims to:

  • Maintain consistency across all application interfaces
  • Use clear, natural phrasing for Slovenian-speaking audiences
  • Follow technical accuracy for security-related terminology
  • Apply appropriate voice and tone for different contexts
  • Properly handle Slovenian’s unique dual number system and grammatical cases

Secret: skrivnost (feminine) - Appropriate for professional contexts. Emphasizes the confidential nature of the shared item.

Password vs Passphrase:

  • Password: geslo (neuter) - for account authentication ONLY
  • Passphrase: pristopna fraza - for secret protection

This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.

Burn: trajno izbrisati (permanently delete) - More natural in digital Slovenian context than literal translation. Clearly conveys permanent deletion concept.

Slovenian is one of few languages with a dual number (dvojina). Three number forms are required:

  • Singular (1): 1 dan
  • Dual (2): 2 dni
  • Plural (3+): 3+ dni

Same pattern for all countable nouns. Always use dual forms for quantity 2 - never use plural for 2 items.

Slovenian has 6 cases (imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, mestnik, orodnik). Apply correct case declension based on context.

Masculine, feminine, and neuter with proper agreement:

  • skrivnost (feminine) - ustvarjena
  • geslo (neuter) - ustvarjeno
  • dostop (masculine) - ustvarjen

Adjectives and past participles must agree with noun gender. Incorrect gender agreement sounds unnatural.

Essential characters that change meaning: č, š, ž. Never substitute with c, s, z. Omitting diacritics creates spelling errors and may change meaning entirely.

Slovenian verbs have perfective and imperfective aspects:

  • Perfective: completed action (ustvariti - to create, once)
  • Imperfective: ongoing/repeated action (ustvarjati - to be creating)

Choose appropriate aspect based on context.

Always use polite vi forms for professional tone, never informal ti. Professional interfaces require formal address. Maintain consistency throughout application.

Use imperative forms with polite vi for buttons, links, and user actions.

Passive/Declarative Voice (for Information)

Section titled “Passive/Declarative Voice (for Information)”

Use past participles with correct gender agreement for status descriptions. Use declarative sentences with polite second person (vi) for help text and descriptions.

Prioritize accuracy over casual localization. Use established Slovenian technical vocabulary:

  • šifriranje (encryption)
  • šifrirano (encrypted)
  • preverjanje (verification)
  • avtentikacija (authentication)

Key points for Slovenian translation:

  • Unique dual number system (singular, dual, plural)
  • 6 grammatical cases
  • 3 genders with proper agreement
  • Diacritics essential: č, š, ž
  • Polite vi forms for professional tone
  • Verb aspects: perfective vs imperfective
  • Dual forms: 1/2/3+ (dan/dni/dni)

This guide was generated from the following source files:

  • Universal resources: /en/translations/universal/
  • Glossary: /sl_SI/translations/glossary.md
  • Language notes: /sl_SI/translations/language-notes.md

Generated: 2026-01-20