Français
Français
Section intitulée « Français »Règles critiques de traduction
Section intitulée « Règles critiques de traduction »| Règle | Correct | Incorrect | Exemple |
|---|---|---|---|
| Infinitif vs. Nom | Infinitif (boutons/liens), Nom (titres/headings) | Mixed forms | ✓ Mettre à niveau (button); ✗ Mise à niveau (button) |
| Mot de passe vs. Phrase secrète | mot de passe (login), phrase secrète (secret) | Mixed usage | ✓ Entrez votre mot de passe (login); ✗ Entrez votre phrase secrète (login) |
| Ponctuation française | Espace insécable avant : ; ! ? | No space | ✓ Question : texte ?; ✗ Question: texte? |
Considérations particulières
Section intitulée « Considérations particulières »- Pour les boutons et liens, utiliser l’infinitif (ex: “Mettre à niveau”) plutôt que le nom (ex: “Mise à niveau”).
- Respecter la distinction entre “mot de passe” (pour l’authentification système) et “phrase secrète” (pour la protection des secrets).
- Toujours inclure un espace insécable avant les signes de ponctuation doubles (
:;!?).