Czech Translation Notes
Czech (cs) Translation Notes
Section titled “Czech (cs) Translation Notes”Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: tajemství (neuter) - Appropriate for professional contexts
Password vs Passphrase:
- Password: heslo - for account authentication
- Passphrase: přístupová fráze - for secret protection
Burn: trvale smazat (permanently delete)
Key Points
Section titled “Key Points”- 7 grammatical cases requiring careful attention
- Plural forms: 1/2-4/5+ (den/dny/dnů)
- Diacritics essential: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž
- Informal “ty” for modern UX
- Verb aspects: perfective for completed actions
Translation Guidelines
Section titled “Translation Guidelines”Consistency
Section titled “Consistency”- Use the same translation for a term throughout the application
- Maintain standardized terminology from the glossary
- Key distinctions to preserve:
heslofor account passwordspřístupová frázefor secret protectiontajemstvías the core concept
Context Awareness
Section titled “Context Awareness”- Consider how the term is used in the application
- Account for surrounding UI elements and user flow
- Ensure translations make sense in their specific context
Technical Accuracy
Section titled “Technical Accuracy”- Security-related terms must be translated accurately
- Prioritize precision over localization for technical terminology
- Use established Czech technical vocabulary
Voice and Tone
Section titled “Voice and Tone”- Use informal “ty” form for modern UX experience
- Maintain professional but approachable language
- Ensure consistency in formality level across all interfaces
Czech Language Specifics
Section titled “Czech Language Specifics”Grammatical Cases
Section titled “Grammatical Cases”- Czech has 7 cases (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokál, instrumentál)
- Apply correct case declension based on context
- Examples of important gender assignments:
- tajemství (neuter)
- heslo (neuter)
- fráze (feminine)
- odkaz (masculine)
Plural Forms
Section titled “Plural Forms”Czech requires three plural forms based on quantity:
- 1: singular (den, hodina, minuta, sekunda)
- 2-4: first plural form (dny, hodiny, minuty, sekundy)
- 5+: second plural form (dnů, hodin, minut, sekund)
Diacritics
Section titled “Diacritics”- Essential and change meaning completely
- Must be used correctly: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž
- Never omit or substitute
- Examples where diacritics matter:
- být (to be) vs byt (apartment)
Contractions (Spřežky)
Section titled “Contractions (Spřežky)”- Use for smoother reading: “ve věci”, “ke dni”, “ze souboru”
- Common in natural Czech text
Verb Aspects
Section titled “Verb Aspects”- Use perfective aspect for completed actions
- Use imperfective aspect for ongoing or repeated actions
- Choose appropriate aspect based on context
Common Translation Patterns
Section titled “Common Translation Patterns”User Instructions
Section titled “User Instructions”Use imperative forms with appropriate verb aspects
Status Descriptions
Section titled “Status Descriptions”Use passive voice or past participles with correct gender agreement
Help Text and Descriptions
Section titled “Help Text and Descriptions”Use declarative sentences with informal second person (ty)
Error Messages
Section titled “Error Messages”Use clear, direct language with friendly tone
Special Considerations
Section titled “Special Considerations”The Term “Secret”
Section titled “The Term “Secret””- Fundamental to the application - translate consistently as
tajemství - Neuter gender
- Appropriate for professional contexts
- Emphasizes the confidential nature of the shared item
Password vs. Passphrase
Section titled “Password vs. Passphrase”Critical distinction:
heslo- for user account login credentialspřístupová fráze- for protecting individual secrets
This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.
The Term “Burn”
Section titled “The Term “Burn””- Translated as
trvale smazat(permanently delete) - More natural in digital Czech context than literal translation
- Clearly conveys permanent deletion concept
Diacritics are Essential
Section titled “Diacritics are Essential”- Never omit Czech diacritical marks
- They are not optional decorations but essential characters
- Incorrect diacritics completely change meaning
Gender Agreement
Section titled “Gender Agreement”- Ensure adjectives, past participles, and pronouns agree with noun gender
- Important genders to remember:
- tajemství (neuter)
- heslo (neuter)
- přístupová fráze (feminine - “fráze” is feminine)
- odkaz (masculine)
UI Element Conventions
Section titled “UI Element Conventions”- Follow platform conventions for Czech interfaces
- Use standard Czech terminology for common UI elements
- Maintain consistency with other Czech applications
Technical Security Terms
Section titled “Technical Security Terms”- Prioritize accuracy over casual localization
- Use established Czech technical vocabulary
- Examples:
šifrovat(to encrypt)šifrovaný(encrypted)ověření(verification)autentizace(authentication)