Průvodce překladem pro češtinu
Translation Guidance for Czech
Section titled “Translation Guidance for Czech”This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.
Universal Translation Resources
Section titled “Universal Translation Resources”Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:
- Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
- Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
- Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
- Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
- Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review
Glosář
Section titled “Glosář”Glosář překladu Onetime Secret
Section titled “Glosář překladu Onetime Secret”Tento glosář poskytuje standardizované překlady klíčových termínů pro zajištění konzistence v aplikaci Onetime Secret. Byl vytvořen podle pokynů pro překlad a potřeb českého jazyka.
Základní terminologie
Section titled “Základní terminologie”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| secret (noun) | tajemství | Základní koncept aplikace |
| secret (adj) | tajný/bezpečný | |
| passphrase | přístupová fráze | Metoda autentizace pro tajemství |
| burn | trvale smazat | Akce smazání tajemství před zobrazením |
| view/reveal | zobrazit/odhalit | Akce přístupu k tajemství |
| link | odkaz | URL umožňující přístup k tajemství |
| encrypt/encrypted | šifrovat/šifrovaný | Metoda zabezpečení |
| secure | bezpečný | Stav ochrany |
Prvky uživatelského rozhraní
Section titled “Prvky uživatelského rozhraní”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| Share a secret | Sdílet tajemství | Hlavní akce |
| Create Account | Vytvořit účet | Registrace |
| Sign In | Přihlásit se | Autentizace |
| Dashboard | Přehled | Hlavní stránka uživatele |
| Settings | Nastavení | Konfigurační stránka |
| Privacy Options | Možnosti soukromí | Nastavení tajemství |
| Feedback | Zpětná vazba | Komentáře uživatelů |
Stavové termíny
Section titled “Stavové termíny”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| received | přijato | Tajemství bylo zobrazeno |
| burned | trvale smazáno | Tajemství smazáno před zobrazením |
| expired | vypršelo | Tajemství již není dostupné kvůli času |
| created | vytvořeno | Tajemství bylo vytvořeno |
| active | aktivní | Tajemství je dostupné |
| inactive | neaktivní | Tajemství není dostupné |
Časové termíny
Section titled “Časové termíny”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| expires in | vyprší za | Čas do nedostupnosti tajemství |
| day/days | den/dny/dnů | Časová jednotka |
| hour/hours | hodina/hodiny/hodin | Časová jednotka |
| minute/minutes | minuta/minuty/minut | Časová jednotka |
| second/seconds | sekunda/sekundy/sekund | Časová jednotka |
Bezpečnostní funkce
Section titled “Bezpečnostní funkce”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| one-time access | jednorázový přístup | Hlavní bezpečnostní funkce |
| passphrase protection | ochrana přístupovou frází | Dodatečné zabezpečení |
| encrypted in transit | šifrováno při přenosu | Metoda ochrany dat |
| encrypted at rest | šifrováno při uložení | Ochrana uložení |
Termíny týkající se účtu
Section titled “Termíny týkající se účtu”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| Identifikátor uživatele | ||
| password | heslo | Autentizace účtu |
| account | účet | Uživatelský profil |
| subscription | předplatné | Placená služba |
| customer | zákazník | Platící uživatel |
Termíny týkající se domény
Section titled “Termíny týkající se domény”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| custom domain | vlastní doména | Prémiová funkce |
| domain verification | ověření domény | Proces nastavení |
| DNS record | DNS záznam | Konfigurace |
| CNAME record | CNAME záznam | Konfigurace DNS |
Chybové zprávy
Section titled “Chybové zprávy”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| error | chyba | Oznámení o problémech |
| warning | varování | Výstražné oznámení |
| oops | jejda | Přátelský úvod k chybě |
Tlačítka a akce
Section titled “Tlačítka a akce”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| submit | odeslat | Akce formuláře |
| cancel | zrušit | Negativní akce |
| confirm | potvrdit | Pozitivní akce |
| copy to clipboard | zkopírovat do schránky | Pomocná akce |
| continue | pokračovat | Navigace |
| back | zpět | Navigace |
Marketingové termíny
Section titled “Marketingové termíny”| English | Čeština (CS) | Context |
|---|---|---|
| secure links | bezpečné odkazy | Funkce produktu |
| privacy-first design | design zaměřený na soukromí | Designová filozofie |
| custom branding | vlastní branding | Prémiová funkce |
Pokyny pro překlad
Section titled “Pokyny pro překlad”- Konzistence: Používat stejný překlad pro termín v celé aplikaci
- Kontext: Zvážit, jak je termín použit v aplikaci
- Kulturní adaptace: Přizpůsobit termíny místním konvencím, když je to nutné
- Technická přesnost: Zajistit přesný překlad bezpečnostních termínů
- Tón: Udržovat profesionální, ale přímý tón
Zvláštní úvahy
Section titled “Zvláštní úvahy”- Čeština má sedm pádů (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokál, instrumentál)
- Diakritika je nezbytná a mění význam: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž
- Tři formy množného čísla: 1 (den), 2-4 (dny), 5+ (dnů)
- Důležité rozlišení: “heslo” pro účty vs “přístupová fráze” pro ochranu jednotlivých tajemství
- Rod je důležitý: tajemství (střední), heslo (střední), fráze (ženský), odkaz (mužský)
- Používat spřežky pro hladší čtení: “ve věci”, “ke dni”, “ze souboru”
Czech Translation Notes
Section titled “Czech Translation Notes”Czech (cs) Translation Notes
Section titled “Czech (cs) Translation Notes”Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: tajemství (neuter) - Appropriate for professional contexts
Password vs Passphrase:
- Password: heslo - for account authentication
- Passphrase: přístupová fráze - for secret protection
Burn: trvale smazat (permanently delete)
Key Points
Section titled “Key Points”- 7 grammatical cases requiring careful attention
- Plural forms: 1/2-4/5+ (den/dny/dnů)
- Diacritics essential: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž
- Informal “ty” for modern UX
- Verb aspects: perfective for completed actions
Translation Guidelines
Section titled “Translation Guidelines”Consistency
Section titled “Consistency”- Use the same translation for a term throughout the application
- Maintain standardized terminology from the glossary
- Key distinctions to preserve:
heslofor account passwordspřístupová frázefor secret protectiontajemstvías the core concept
Context Awareness
Section titled “Context Awareness”- Consider how the term is used in the application
- Account for surrounding UI elements and user flow
- Ensure translations make sense in their specific context
Technical Accuracy
Section titled “Technical Accuracy”- Security-related terms must be translated accurately
- Prioritize precision over localization for technical terminology
- Use established Czech technical vocabulary
Voice and Tone
Section titled “Voice and Tone”- Use informal “ty” form for modern UX experience
- Maintain professional but approachable language
- Ensure consistency in formality level across all interfaces
Czech Language Specifics
Section titled “Czech Language Specifics”Grammatical Cases
Section titled “Grammatical Cases”- Czech has 7 cases (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokál, instrumentál)
- Apply correct case declension based on context
- Examples of important gender assignments:
- tajemství (neuter)
- heslo (neuter)
- fráze (feminine)
- odkaz (masculine)
Plural Forms
Section titled “Plural Forms”Czech requires three plural forms based on quantity:
- 1: singular (den, hodina, minuta, sekunda)
- 2-4: first plural form (dny, hodiny, minuty, sekundy)
- 5+: second plural form (dnů, hodin, minut, sekund)
Diacritics
Section titled “Diacritics”- Essential and change meaning completely
- Must be used correctly: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž
- Never omit or substitute
- Examples where diacritics matter:
- být (to be) vs byt (apartment)
Contractions (Spřežky)
Section titled “Contractions (Spřežky)”- Use for smoother reading: “ve věci”, “ke dni”, “ze souboru”
- Common in natural Czech text
Verb Aspects
Section titled “Verb Aspects”- Use perfective aspect for completed actions
- Use imperfective aspect for ongoing or repeated actions
- Choose appropriate aspect based on context
Common Translation Patterns
Section titled “Common Translation Patterns”User Instructions
Section titled “User Instructions”Use imperative forms with appropriate verb aspects
Status Descriptions
Section titled “Status Descriptions”Use passive voice or past participles with correct gender agreement
Help Text and Descriptions
Section titled “Help Text and Descriptions”Use declarative sentences with informal second person (ty)
Error Messages
Section titled “Error Messages”Use clear, direct language with friendly tone
Special Considerations
Section titled “Special Considerations”The Term “Secret”
Section titled “The Term “Secret””- Fundamental to the application - translate consistently as
tajemství - Neuter gender
- Appropriate for professional contexts
- Emphasizes the confidential nature of the shared item
Password vs. Passphrase
Section titled “Password vs. Passphrase”Critical distinction:
heslo- for user account login credentialspřístupová fráze- for protecting individual secrets
This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.
The Term “Burn”
Section titled “The Term “Burn””- Translated as
trvale smazat(permanently delete) - More natural in digital Czech context than literal translation
- Clearly conveys permanent deletion concept
Diacritics are Essential
Section titled “Diacritics are Essential”- Never omit Czech diacritical marks
- They are not optional decorations but essential characters
- Incorrect diacritics completely change meaning
Gender Agreement
Section titled “Gender Agreement”- Ensure adjectives, past participles, and pronouns agree with noun gender
- Important genders to remember:
- tajemství (neuter)
- heslo (neuter)
- přístupová fráze (feminine - “fráze” is feminine)
- odkaz (masculine)
UI Element Conventions
Section titled “UI Element Conventions”- Follow platform conventions for Czech interfaces
- Use standard Czech terminology for common UI elements
- Maintain consistency with other Czech applications
Technical Security Terms
Section titled “Technical Security Terms”- Prioritize accuracy over casual localization
- Use established Czech technical vocabulary
- Examples:
šifrovat(to encrypt)šifrovaný(encrypted)ověření(verification)autentizace(authentication)
Document Information
Section titled “Document Information”This guide was generated from the following source files:
- Universal resources:
/en/translations/universal/ - Glossary:
/cs/translations/glossary.md - Language notes:
/cs/translations/language-notes.md
Generated: 2026-01-20