Guia de traducció per al català
Translation Guidance for Catalan
Section titled “Translation Guidance for Catalan”This document provides comprehensive guidance for translating Onetime Secret content. It combines universal translation resources with locale-specific terminology and rules.
Universal Translation Resources
Section titled “Universal Translation Resources”Before translating, review these cross-language guidelines that apply to all locales:
- Translating “Secret” - How to handle the word “secret” across different language contexts
- Password vs. Passphrase - Maintaining the critical distinction between account passwords and secret passphrases
- Voice and Tone - Patterns for active vs. passive voice, formality levels, and cultural adaptations
- Brand Terms - Terms that should not be translated (product names, tier names)
- Quality Checklist - Comprehensive checklist for pre-submission review
Glossari
Section titled “Glossari”Glossari de traducció d’Onetime Secret
Section titled “Glossari de traducció d’Onetime Secret”Aquest glossari proporciona traduccions estandarditzades dels termes clau per garantir la coherència en l’aplicació Onetime Secret. S’ha desenvolupat seguint les directrius de traducció i les necessitats de la llengua catalana.
Terminologia bàsica
Section titled “Terminologia bàsica”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| secret (noun) | secret | Concepte central de l’aplicació |
| secret (adj) | secret/segur | |
| passphrase | frase de contrasenya | Mètode d’autenticació per a secrets |
| burn | destruir | Acció d’eliminar un secret abans de veure’l |
| view/reveal | veure/mostrar | Acció d’accedir a un secret |
| link | enllaç | URL que permet accedir a un secret |
| encrypt/encrypted | xifrar/xifrat | Mètode de seguretat |
| secure | segur | Estat de protecció |
Elements de la interfície d’usuari
Section titled “Elements de la interfície d’usuari”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| Share a secret | Compartir un secret | Acció principal |
| Create Account | Crear compte | Registre |
| Sign In | Iniciar sessió | Autenticació |
| Dashboard | Tauler de control | Pàgina principal de l’usuari |
| Settings | Configuració | Pàgina de configuració |
| Privacy Options | Opcions de privadesa | Configuració de secrets |
| Feedback | Comentaris | Comentaris de l’usuari |
Termes d’estat
Section titled “Termes d’estat”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| received | rebut | El secret ha estat vist |
| burned | destruït | Secret eliminat abans de veure’l |
| expired | caducat | El secret ja no està disponible pel temps |
| created | creat | El secret s’ha creat |
| active | actiu | El secret està disponible |
| inactive | inactiu | El secret no està disponible |
Termes relacionats amb el temps
Section titled “Termes relacionats amb el temps”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| expires in | caduca en | Temps fins que el secret no estigui disponible |
| day/days | dia/dies | Unitat de temps |
| hour/hours | hora/hores | Unitat de temps |
| minute/minutes | minut/minuts | Unitat de temps |
| second/seconds | segon/segons | Unitat de temps |
Funcions de seguretat
Section titled “Funcions de seguretat”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| one-time access | accés d’un sol ús | Funció de seguretat principal |
| passphrase protection | protecció amb frase de contrasenya | Seguretat addicional |
| encrypted in transit | xifrat en trànsit | Mètode de protecció de dades |
| encrypted at rest | xifrat en repòs | Protecció d’emmagatzematge |
Termes relacionats amb el compte
Section titled “Termes relacionats amb el compte”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| correu electrònic | Identificador d’usuari | |
| password | contrasenya | Autenticació del compte |
| account | compte | Perfil d’usuari |
| subscription | subscripció | Servei de pagament |
| customer | client | Usuari de pagament |
Termes relacionats amb el domini
Section titled “Termes relacionats amb el domini”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| custom domain | domini personalitzat | Funció premium |
| domain verification | verificació del domini | Procés de configuració |
| DNS record | registre DNS | Configuració |
| CNAME record | registre CNAME | Configuració DNS |
Missatges d’error
Section titled “Missatges d’error”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| error | error | Notificació de problemes |
| warning | advertència | Notificació d’alerta |
| oops | ups | Introducció amigable a l’error |
Botons i accions
Section titled “Botons i accions”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| submit | enviar | Acció del formulari |
| cancel | cancel·lar | Acció negativa |
| confirm | confirmar | Acció positiva |
| copy to clipboard | copiar al porta-retalls | Acció d’ajuda |
| continue | continuar | Navegació |
| back | enrere | Navegació |
Termes de màrqueting
Section titled “Termes de màrqueting”| English | Català (CA) | Context |
|---|---|---|
| secure links | enllaços segurs | Funció del producte |
| privacy-first design | disseny que prioritza la privadesa | Filosofia de disseny |
| custom branding | marca personalitzada | Funció premium |
Directrius de traducció
Section titled “Directrius de traducció”- Coherència: Utilitzar la mateixa traducció per al terme en tota l’aplicació
- Context: Considerar com s’utilitza el terme a l’aplicació
- Adaptació cultural: Adaptar termes a les convencions locals quan sigui necessari
- Precisió tècnica: Assegurar-se que els termes de seguretat es tradueixin amb precisió
- To: Mantenir un to professional però directe
Consideracions especials
Section titled “Consideracions especials”- Utilitzar català estàndard segons l’Institut d’Estudis Catalans (IEC)
- Escriure “xifrar” amb x, no “cifrar” (forma estàndard catalana)
- El punt volat (·) és essencial en combinacions l·l: excel·lent, intel·ligent, cancel·lar
- Distinció important: “contrasenya” per a comptes vs “frase de contrasenya” per a protecció de secrets individuals
- Els apostròfats són comuns en català: d’un, l’usuari, s’ha
- Utilitzar articles definits i indefinits correctament segons el gènere: el secret, la frase, un enllaç, una opció
Catalan Translation Notes
Section titled “Catalan Translation Notes”Catalan (ca_ES) Translation Notes
Section titled “Catalan (ca_ES) Translation Notes”Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: secret - Works perfectly in professional contexts
Password vs Passphrase:
- Password: contrasenya - for user account login credentials
- Passphrase: frase de contrasenya - for protecting individual secrets
Burn: destruir (destroy/delete permanently)
Key Points
Section titled “Key Points”- Use Standard Catalan following Institut d’Estudis Catalans (IEC) norms
- Spelling: “xifrar” (with x), not “cifrar” for encryption terms
- Punt volat (·) in geminated l: intel·ligent, col·laborar, cancel·lar, excel·lent
- Gender agreement: masculine, feminine, neuter
- Informal second person (tu) for friendly tone
Translation Guidelines
Section titled “Translation Guidelines”Consistency
Section titled “Consistency”- Use the same translation for a term throughout the application
- Maintain standardized terminology from the glossary
- Key distinctions to preserve:
contrasenyafor account passwordsfrase de contrasenyafor secret protectionsecretas the core concept
Context Awareness
Section titled “Context Awareness”- Consider how the term is used in the application
- Account for surrounding UI elements and user flow
- Ensure translations make sense in their specific context
Technical Accuracy
Section titled “Technical Accuracy”- Security-related terms must be translated accurately
- Prioritize precision over localization for technical terminology
- Use established Catalan technical vocabulary
Voice and Tone
Section titled “Voice and Tone”- Use informal second person (tu) for friendly tone
- Maintain professional but approachable language
- Ensure consistency in formality level across all interfaces
Catalan Language Specifics
Section titled “Catalan Language Specifics”Punt Volat (·)
Section titled “Punt Volat (·)”- Essential in geminated l combinations: excel·lent, intel·ligent, cancel·lar
- Must be included for proper Catalan orthography
- Never omit or replace with simple l
Apostrophes
Section titled “Apostrophes”- Common in Catalan: d’un, l’usuari, s’ha
- Use appropriately with articles and pronouns
Gender Agreement
Section titled “Gender Agreement”- Ensure proper gender agreement (masculine, feminine, neuter)
- Use correct definite and indefinite articles: el secret, la frase, un enllaç, una opció
Common Translation Patterns
Section titled “Common Translation Patterns”User Instructions
Section titled “User Instructions”Use imperative or infinitive forms for instructions and actions
Status Descriptions
Section titled “Status Descriptions”Use passive voice or past participles appropriately
Help Text and Descriptions
Section titled “Help Text and Descriptions”Use declarative sentences with informal second person (tu)
Error Messages
Section titled “Error Messages”Use clear, direct language with friendly tone
Special Considerations
Section titled “Special Considerations”The Term “Secret”
Section titled “The Term “Secret””- Fundamental to the application - translate consistently as
secret - Works perfectly in professional contexts in Catalan
- Emphasizes the confidential nature of the shared item
Password vs. Passphrase
Section titled “Password vs. Passphrase”Critical distinction that must be maintained throughout the application:
contrasenya- for user account login credentialsfrase de contrasenya- for protecting individual secrets
The Term “Burn”
Section titled “The Term “Burn””- Translated as
destruir(destroy/delete permanently) - More natural in digital Catalan context
- Clearly conveys permanent deletion concept
Encryption Terminology
Section titled “Encryption Terminology”- Always use “xifrar” (with x), not “cifrar”
- This is the standard form in Catalan orthography
- Examples: xifrar, xifrat, xifratge
UI Element Conventions
Section titled “UI Element Conventions”- Follow platform conventions for Catalan interfaces
- Use standard Catalan terminology for common UI elements
- Maintain consistency with other Catalan applications
Technical Security Terms
Section titled “Technical Security Terms”- Prioritize accuracy over casual localization
- Use established Catalan technical vocabulary
- Examples:
xifrar(to encrypt)xifrat(encrypted)verificació(verification)autenticació(authentication)
Document Information
Section titled “Document Information”This guide was generated from the following source files:
- Universal resources:
/en/translations/universal/ - Glossary:
/ca_ES/translations/glossary.md - Language notes:
/ca_ES/translations/language-notes.md
Generated: 2026-01-20