Arabic Translation Notes
Arabic (ar) Translation Notes
Section titled “Arabic (ar) Translation Notes”Language Considerations
Section titled “Language Considerations”Right-to-Left (RTL) Layout
Section titled “Right-to-Left (RTL) Layout”- Arabic is written from right to left
- UI elements should be mirrored
- Numbers and Latin script remain LTR within RTL text
Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Secret: سر (sirr)
- Appropriate for professional security contexts
- Used from “سر الدولة” (state secret) to business usage
Password vs Passphrase:
- Password: كلمة المرور (kalimat al-muroor) - for account authentication
- Passphrase: عبارة المرور (ibarat al-muroor) - for secret protection
Burn: حذف نهائياً (hadhf niha’iyan)
- “Final deletion” is more natural than literal “burn” in digital context
Formality
Section titled “Formality”- Use formal second person with appropriate verb forms
- Maintain respectful, professional tone
Technical Terms
Section titled “Technical Terms”- Use established Arabic terminology where available
- Keep DNS, URL, etc. in Latin as universally used