Skip to content

قائمة المصطلحات

قائمة المصطلحات لترجمة Onetime Secret

Section titled “قائمة المصطلحات لترجمة Onetime Secret”

توفر هذه القائمة ترجمات موحدة للمصطلحات الأساسية لضمان الاتساق في تطبيق Onetime Secret. تم تطويرها بناءً على إرشادات الترجمة واحتياجات اللغة العربية.

Englishالعربية (AR)Context
secret (noun)سرالمفهوم الأساسي للتطبيق
secret (adj)سري/آمن
passphraseعبارة المرورطريقة المصادقة للأسرار
burnحذف نهائياًإجراء لحذف سر قبل مشاهدته
view/revealعرض/إظهارإجراء للوصول إلى سر
linkرابطعنوان URL الذي يتيح الوصول إلى سر
encrypt/encryptedتشفير/مشفرطريقة الأمان
secureآمنحالة الحماية
Englishالعربية (AR)Context
Share a secretمشاركة سرالإجراء الرئيسي
Create Accountإنشاء حسابالتسجيل
Sign Inتسجيل الدخولالمصادقة
Dashboardلوحة التحكمالصفحة الرئيسية للمستخدم
Settingsالإعداداتصفحة التكوين
Privacy Optionsخيارات الخصوصيةإعدادات الأسرار
Feedbackالملاحظاتتعليقات المستخدمين
Englishالعربية (AR)Context
receivedتم الاستلامتمت مشاهدة السر
burnedتم الحذف نهائياًتم حذف السر قبل مشاهدته
expiredمنتهي الصلاحيةالسر لم يعد متاحاً بسبب الوقت
createdتم الإنشاءتم إنشاء السر
activeنشطالسر متاح
inactiveغير نشطالسر غير متاح

المصطلحات المتعلقة بالوقت

Section titled “المصطلحات المتعلقة بالوقت”
Englishالعربية (AR)Context
expires inتنتهي صلاحيته فيالوقت حتى يصبح السر غير متاح
day/daysيوم/أياموحدة زمنية
hour/hoursساعة/ساعاتوحدة زمنية
minute/minutesدقيقة/دقائقوحدة زمنية
second/secondsثانية/ثوانٍوحدة زمنية
Englishالعربية (AR)Context
one-time accessوصول لمرة واحدةميزة الأمان الأساسية
passphrase protectionالحماية بعبارة مرورأمان إضافي
encrypted in transitمشفر أثناء النقلطريقة حماية البيانات
encrypted at restمشفر أثناء التخزينحماية التخزين

المصطلحات المتعلقة بالحساب

Section titled “المصطلحات المتعلقة بالحساب”
Englishالعربية (AR)Context
emailالبريد الإلكترونيمعرف المستخدم
passwordكلمة المرورمصادقة الحساب
accountحسابملف المستخدم
subscriptionاشتراكخدمة مدفوعة
customerعميلمستخدم مدفوع

المصطلحات المتعلقة بالنطاق

Section titled “المصطلحات المتعلقة بالنطاق”
Englishالعربية (AR)Context
custom domainنطاق مخصصميزة مميزة
domain verificationالتحقق من النطاقعملية الإعداد
DNS recordسجل DNSالتكوين
CNAME recordسجل CNAMEتكوين DNS
Englishالعربية (AR)Context
errorخطأإشعار بالمشاكل
warningتحذيرإشعار تنبيهي
oopsعذراًمقدمة ودية للخطأ
Englishالعربية (AR)Context
submitإرسالإجراء النموذج
cancelإلغاءإجراء سلبي
confirmتأكيدإجراء إيجابي
copy to clipboardنسخ إلى الحافظةإجراء مساعد
continueمتابعةالتنقل
backرجوعالتنقل
Englishالعربية (AR)Context
secure linksروابط آمنةميزة المنتج
privacy-first designتصميم يعطي الأولوية للخصوصيةفلسفة التصميم
custom brandingعلامة تجارية مخصصةميزة مميزة
  1. الاتساق: استخدام نفس الترجمة للمصطلح في جميع أنحاء التطبيق
  2. السياق: مراعاة كيفية استخدام المصطلح في التطبيق
  3. التكيف الثقافي: تكييف المصطلحات مع الاصطلاحات المحلية عند الضرورة
  4. الدقة التقنية: ضمان ترجمة مصطلحات الأمان بدقة
  5. النبرة: الحفاظ على نبرة احترافية ولكن مباشرة
  • مصطلح “سر” أساسي للتطبيق ويجب ترجمته بشكل متسق
  • يجب أن تعطي المصطلحات التقنية المتعلقة بالأمان الأولوية للدقة على التوطين
  • يجب أن تتبع عناصر واجهة المستخدم اصطلاحات المنصة للغة المستهدفة
  • تمييز مهم: “كلمة المرور” للحسابات مقابل “عبارة المرور” لحماية الأسرار الفردية
  • اللغة العربية تُكتب من اليمين إلى اليسار (RTL)، مما يتطلب اهتماماً خاصاً بتخطيط الواجهة
  • استخدام العربية الفصحى الحديثة (MSA) للمحتوى المهني والتقني