Перейти до вмісту

Керівництво з перекладу українською

Translation Guidance for Ukrainian (Українська)

Section titled “Translation Guidance for Ukrainian (Українська)”

This document combines the glossary of standardized terms and language-specific translation notes for Ukrainian translations of Onetime Secret. It serves as a comprehensive reference for translators working on the Ukrainian locale to ensure consistency, accuracy, and natural phrasing.

The Ukrainian translation aims to:

  • Maintain consistency across all application interfaces
  • Use clear, natural phrasing for Ukrainian-speaking audiences
  • Follow technical accuracy for security-related terminology
  • Apply appropriate voice and tone for different contexts
  • Ensure proper gender and case agreement throughout

EnglishУкраїнськаContextNotes
secret (noun)таємницяCentral application conceptAvoid “секрет” - overly personal connotation
secret (adj)таємний/таємна/таємнеDescriptive useAdapt to gender; avoid “секретний”
secret messageтаємне повідомленняProduct featureAlways “таємне”, never “секретне”
secret contentтаємний вмістSecurity featureMasculine gender agreement
secret link(s)таємне посилання/таємні посиланняURL featureALWAYS “таємні”, never “секретні”
passphraseпарольна фраза, ключова фразаAuthentication method for secretsDistinguishes from account password
passwordпарольAccount login credentialFor account access only
burnзнищити, спалитиAction to delete a secret before viewingEmphasizes permanence
view/revealпереглянути/показатиAction to access a secret
linkпосиланняURL providing access to a secret
encrypt/encryptedзашифрувати/зашифрованийSecurity method
secureбезпечнийProtection state
colonelадміністраторAdministrator roleTranslate to common term; do not use “полковник”
one-timeодноразовий/одноразова/одноразовеSingle-use descriptorAdjective, adapt to gender
OnetimeOnetimePart of brand nameDO NOT translate
EnglishУкраїнськаContextNotes
Share a secretПоділитися таємницеюPrimary action
Create AccountСтворити обліковий записRegistration
Sign InУвійтиAuthenticationCommon term for login
DashboardПанель керуванняUser’s main page
SettingsНалаштуванняConfiguration page
Privacy OptionsПараметри конфіденційностіSecret configuration
FeedbackЗворотний зв’язокUser feedback
EnglishУкраїнськаContextNotes
receivedотриманоSecret has been viewedPassive voice
burnedзнищеноSecret was deleted before viewingPassive voice
expiredзакінчився термін діїSecret no longer available due to timeFull phrase preferred
createdствореноSecret has been generatedPassive voice
activeактивнаSecret is availableFeminine gender (таємниця)
inactiveнеактивнаSecret is not availableFeminine gender (таємниця)
EnglishУкраїнськаContext
expires inзакінчується черезTime until secret becomes unavailable
day/daysдень/дні/днівTime unit (singular/2-4/5+)
hour/hoursгодина/години/годинTime unit (singular/2-4/5+)
minute/minutesхвилина/хвилини/хвилинTime unit (singular/2-4/5+)
second/secondsсекунда/секунди/секундTime unit (singular/2-4/5+)
EnglishУкраїнськаContext
one-time accessодноразовий доступCore security feature
passphrase protectionзахист парольною фразоюAdditional security
encrypted in transitзашифровано під час передачіData protection method
encrypted at restзашифровано в стані спокоюStorage protection
EnglishУкраїнськаContext
emailелектронна пошта, e-mailUser identifier
passwordпарольAccount authentication
accountобліковий записUser profile
subscriptionпідпискаPaid service
customerклієнтPaying user
EnglishУкраїнськаContext
custom domainкористувацький доменPremium feature
domain verificationперевірка доменуSetup process
DNS recordDNS-записConfiguration
CNAME recordCNAME-записDNS configuration
EnglishУкраїнськаContext
errorпомилкаProblem notification
warningпопередженняCaution notification
oopsойFriendly error introduction
EnglishУкраїнськаContextNotes
submitнадіслатиForm action
cancelскасуватиNegative action
confirmпідтвердитиPositive action
copy to clipboardскопіювати в буфер обмінуUtility actionStandard Ukrainian phrase
continueпродовжитиNavigation
backназадNavigation
EnglishУкраїнськаContext
secure linksбезпечні посиланняProduct feature
privacy-first designдизайн з пріоритетом конфіденційностіDesign philosophy
custom brandingкористувацький брендингPremium feature

  • Use the same translation for a term throughout the application
  • Maintain standardized terminology from the glossary above
  • Key distinctions to preserve:
    • пароль for account passwords
    • парольна фраза or ключова фраза for secret protection
    • таємниця (noun) vs таємний/таємна/таємне (adjective)
  • Consider how the term is used in the application
  • Account for surrounding UI elements and user flow
  • Ensure translations make sense in their specific context
  • Pay attention to grammatical context requiring specific cases
  • Adapt terms to Ukrainian conventions when necessary
  • Use standard technical terms familiar to Ukrainian-speaking users
  • Avoid Russian loanwords when Ukrainian equivalents exist
  • Security-related terms must be translated accurately
  • Prioritize precision over casual localization
  • Use established Ukrainian technical vocabulary

Use infinitive or imperative forms for buttons, links, and user actions:

  • Зберегти зміни (Save changes)
  • Видалити файл (Delete file)
  • Створити таємницю (Create secret)
  • Скопіювати в буфер обміну (Copy to clipboard)

Passive/Declarative Voice (for Information)

Section titled “Passive/Declarative Voice (for Information)”

Use passive voice or past participles for informational text and status messages:

  • Зміни збережено (Changes saved)
  • Файл видалено (File deleted)
  • Таємницю створено (Secret created)
  • Посилання скопійовано (Link copied)
  • Use polite second person “ви” (not informal “ти”) when addressing users
  • Examples:
    • Введіть ваш пароль (Enter your password)
    • Ваше таємне повідомлення (Your secret message)
    • Ви створюєте таємницю (You are creating a secret)
  • Prioritize natural Ukrainian expressions over literal translations
  • Avoid calques from English
  • Use standard phrases familiar to Ukrainian speakers
  • Read translations aloud to ensure natural flow
  • Ensure all user-facing strings are translated
  • Avoid leaving English text in the interface
  • Translate help text, descriptions, and metadata

Ukrainian has three genders (masculine, feminine, neuter). Ensure adjectives agree with nouns:

NounGenderExample with “таємний”
повідомленняneuterтаємне повідомлення
посиланняneuterтаємне посилання
таємницяfeminineнова таємниця
вмістmasculineтаємний вміст
доступmasculineодноразовий доступ

Use correct case forms depending on grammatical context:

CaseNameExample with “таємне посилання”
NominativeНазивнийтаємне посилання існує
GenitiveРодовийстворення таємного посилання
DativeДавальнийдоступ до таємного посилання
AccusativeЗнахіднийстворити таємне посилання
InstrumentalОруднийподілитися таємним посиланням
LocativeМісцевийу таємному посиланні

Ukrainian has special rules for number agreement:

QuantityFormExample
1Singular1 день, 1 година, 1 хвилина
2-4Plural genitive singular2/3/4 дні, години, хвилини
5+Plural genitive plural5+ днів, годин, хвилин

Use infinitive or imperative forms:

  • Введіть ваш пароль (Enter your password)
  • Скопіювати в буфер обміну (Copy to clipboard)

Use passive voice or past participles:

  • Скопійовано в буфер обміну (Copied to clipboard)
  • Таємницю створено (The secret has been created)

Use declarative sentences in 2nd person formal:

  • Ви переглядаєте таємний вміст (You are viewing the secret content)
  • Цей вміст показується лише один раз (This content is shown only once)

Use clear, direct language:

  • Неправильна парольна фраза (Incorrect passphrase)
  • Сталася помилка (An error has occurred)

  • Fundamental to the application - translate consistently as таємниця
  • Use таємний/таємна/таємне as adjective with proper gender agreement
  • Avoid секрет/секретний - these carry overly personal connotations
  • Examples of correct usage:
    • ✓ “Створити таємне повідомлення”
    • ✓ “Поділитися таємницею”
    • ✓ “Таємні посилання”
    • ✗ “Створити секрет”
    • ✗ “Секретні посилання”

Critical distinction:

  • пароль - for user account login credentials
  • парольна фраза or ключова фраза - for protecting individual secrets

This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.

Examples:

  • ✓ “Введіть ваш пароль для входу” (Enter your password to log in)
  • ✓ “Захистити парольною фразою” (Protect with passphrase)
  • ✗ “Захистити паролем” (Protect with password)

Never translate brand or product names:

  • Onetime Secret - DO NOT translate to “Одноразова Таємниця”
  • Identity Plus - DO NOT translate to “Ідентичність Плюс”
  • Global Elite - DO NOT translate to “Глобальна Еліта”
  • Custom Install - DO NOT translate
  • Follow platform conventions for Ukrainian language
  • Use standard Ukrainian terminology for common UI elements
  • Maintain consistency with other Ukrainian applications
  • Prioritize accuracy over casual localization
  • Use established Ukrainian technical vocabulary
  • Examples:
    • зашифрований (encrypted)
    • зашифрувати (to encrypt)
    • перевірка (verification)
    • автентифікація (authentication)

Before approving a translation, verify:

  1. Brand names are not translated (Onetime Secret, Identity Plus, etc.)
  2. “Secret” translates to “таємний/таємниця”, not “секретний/секрет”
  3. Gender and case agreement is correct for all adjectives and nouns
  4. “Password” and “passphrase” are distinguished (пароль vs парольна фраза)
  5. Consistency with glossary is maintained throughout
  6. Natural-sounding Ukrainian when read aloud
  7. Proper number agreement for time units (день/дні/днів)
  8. Formal “ви” is used for user address (not informal “ти”)

The Ukrainian translation maintains:

  1. Terminology Consistency - Standardized key terms throughout the application
  2. Appropriate Voice - Imperative for actions, passive/declarative for information
  3. Natural Phrasing - Standard Ukrainian expressions avoiding English calques
  4. Formal Address - Polite “ви” form when addressing users
  5. Complete Coverage - All user-facing strings translated
  6. Technical Accuracy - Precise terminology for security concepts
  7. Clear Distinctions - Especially between account passwords and secret passphrases
  8. Grammatical Correctness - Proper gender, case, and number agreement
  9. Brand Preservation - Product and brand names remain in English

By following these guidelines, translators can ensure that the Ukrainian version of Onetime Secret is accurate, consistent, and provides a natural user experience for Ukrainian-speaking audiences.