Vodnik za prevajanje v slovenščino
Translation Guidance for Slovenian (Slovenščina)
Section titled “Translation Guidance for Slovenian (Slovenščina)”This document combines the glossary of standardized terms and language-specific translation notes for Slovenian translations of Onetime Secret. It serves as a comprehensive reference for translators working on the Slovenian locale to ensure consistency, accuracy, and natural phrasing.
Overview
Section titled “Overview”The Slovenian translation aims to:
- Maintain consistency across all application interfaces
- Use clear, natural phrasing for Slovenian-speaking audiences
- Follow technical accuracy for security-related terminology
- Apply appropriate voice and tone for different contexts
- Properly handle Slovenian’s unique dual number system and grammatical cases
Core Terminology
Section titled “Core Terminology”Basic Terms
Section titled “Basic Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| secret (noun) | skrivnost | Central application concept | Feminine gender; appropriate for professional contexts |
| secret (adj) | skrivno/varno | Descriptive use | |
| passphrase | pristopna fraza | Authentication method for secrets | Compound term distinguishing from account password |
| password | geslo | Account login credential | Standard term for account passwords; neuter gender |
| burn | trajno izbrisati | Action to delete a secret before viewing | Permanently delete |
| view/reveal | ogled/razkritje | Action to access a secret | |
| link | povezava | URL providing access to a secret | Feminine gender |
| encrypt/encrypted | šifriranje/šifrirano | Security method | |
| secure | varno | Protection state |
User Interface Elements
Section titled “User Interface Elements”| English | Slovenščina (SL) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| Share a secret | Deli skrivnost | Primary action | |
| Create Account | Ustvari račun | Registration | |
| Sign In | Prijava | Authentication | |
| Dashboard | Nadzorna plošča | User’s main page | |
| Settings | Nastavitve | Configuration page | |
| Privacy Options | Možnosti zasebnosti | Secret configuration | |
| Feedback | Povratne informacije | User feedback |
Status Terms
Section titled “Status Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| received | prejeto | Secret has been viewed | |
| burned | trajno izbrisano | Secret was deleted before viewing | |
| expired | poteklo | Secret no longer available due to time | |
| created | ustvarjeno | Secret has been generated | |
| active | aktivno | Secret is available | |
| inactive | neaktivno | Secret is not available |
Time-Related Terms
Section titled “Time-Related Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| expires in | poteče čez | Time until secret becomes unavailable | |
| day/days | dan/dni/dni | Time unit | 1 dan (singular), 2 dni (dual), 3+ dni (plural) |
| hour/hours | ura/uri/ur | Time unit | 1 ura, 2 uri, 3+ ur |
| minute/minutes | minuta/minuti/minut | Time unit | 1 minuta, 2 minuti, 3+ minut |
| second/seconds | sekunda/sekundi/sekund | Time unit | 1 sekunda, 2 sekundi, 3+ sekund |
Security Features
Section titled “Security Features”| English | Slovenščina (SL) | Context |
|---|---|---|
| one-time access | enkraten dostop | Core security feature |
| passphrase protection | zaščita s pristopno frazo | Additional security |
| encrypted in transit | šifrirano med prenosom | Data protection method |
| encrypted at rest | šifrirano pri shranjevanju | Storage protection |
Account-Related Terms
Section titled “Account-Related Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context |
|---|---|---|
| e-pošta | User identifier | |
| password | geslo | Account authentication |
| account | račun | User profile |
| subscription | naročnina | Paid service |
| customer | stranka | Paying user |
Domain-Related Terms
Section titled “Domain-Related Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context |
|---|---|---|
| custom domain | domena po meri | Premium feature |
| domain verification | preverjanje domene | Setup process |
| DNS record | DNS zapis | Configuration |
| CNAME record | CNAME zapis | DNS configuration |
Error Messages
Section titled “Error Messages”| English | Slovenščina (SL) | Context |
|---|---|---|
| error | napaka | Problem notification |
| warning | opozorilo | Caution notification |
| oops | ups | Friendly error introduction |
Buttons and Actions
Section titled “Buttons and Actions”| English | Slovenščina (SL) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| submit | pošlji | Form action | |
| cancel | prekliči | Negative action | |
| confirm | potrdi | Positive action | |
| copy to clipboard | kopiraj v odložišče | Utility action | |
| continue | nadaljuj | Navigation | |
| back | nazaj | Navigation |
Marketing Terms
Section titled “Marketing Terms”| English | Slovenščina (SL) | Context |
|---|---|---|
| secure links | varne povezave | Product feature |
| privacy-first design | zasnova s poudarkom na zasebnosti | Design philosophy |
| custom branding | blagovna znamka po meri | Premium feature |
Translation Guidelines
Section titled “Translation Guidelines”1. Consistency
Section titled “1. Consistency”- Use the same translation for a term throughout the application
- Maintain standardized terminology from the glossary above
- Key distinctions to preserve:
geslofor account passwordspristopna frazafor secret protectionskrivnostas the core concept
2. Context Awareness
Section titled “2. Context Awareness”- Consider how the term is used in the application
- Account for surrounding UI elements and user flow
- Ensure translations make sense in their specific context
3. Cultural Adaptation
Section titled “3. Cultural Adaptation”- Adapt terms to local conventions when necessary
- Use modern Slovenian suitable for digital interfaces
- Use standard technical terms familiar to Slovenian-speaking users
4. Technical Accuracy
Section titled “4. Technical Accuracy”- Security-related terms must be translated accurately
- Prioritize precision over localization for technical terminology
- Use established Slovenian technical vocabulary
5. Voice and Tone
Section titled “5. Voice and Tone”- Use polite vi forms for professional tone (not informal ti)
- Maintain professional but approachable language
- Ensure consistency in formality level across all interfaces
6. Slovenian Language Specifics
Section titled “6. Slovenian Language Specifics”Unique Dual Number System
Section titled “Unique Dual Number System”- Slovenian is one of few languages with a dual number (dvojina)
- Three number forms: singular (1), dual (2), plural (3+)
- Examples:
- 1 dan (singular)
- 2 dni (dual)
- 3+ dni (plural)
- Same pattern for all countable nouns
Grammatical Cases
Section titled “Grammatical Cases”- Slovenian has 6 cases (imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, mestnik, orodnik)
- Apply correct case declension based on context
- Examples of important gender assignments:
- skrivnost (feminine)
- geslo (neuter)
- dostop (masculine)
Three Genders
Section titled “Three Genders”- Masculine, feminine, and neuter
- Ensure proper gender agreement with adjectives and past participles
- Important genders to remember:
- skrivnost (feminine) - ustvarjena
- geslo (neuter) - ustvarjeno
- dostop (masculine) - ustvarjen
Diacritics
Section titled “Diacritics”- Essential characters that change meaning: č, š, ž
- Never substitute with c, s, z
- Examples where diacritics matter:
- cas (time - incorrect) vs čas (time - correct)
- siriti (spread - incorrect) vs širiti (spread - correct)
Verb Aspects
Section titled “Verb Aspects”- Slovenian verbs have perfective and imperfective aspects
- Perfective: completed action (ustvariti - to create, once)
- Imperfective: ongoing/repeated action (ustvarjati - to be creating)
- Choose appropriate aspect based on context
7. Clarity and Natural Phrasing
Section titled “7. Clarity and Natural Phrasing”- Prioritize natural Slovenian expressions over literal translations
- Use standard phrases familiar to Slovenian speakers
- Ensure terminology is accessible and professional
8. Completeness
Section titled “8. Completeness”- Ensure all user-facing strings are translated
- Avoid leaving English text in the interface
- Translate help text, descriptions, and metadata
Common Translation Patterns
Section titled “Common Translation Patterns”User Instructions
Section titled “User Instructions”Use imperative forms with polite vi
Status Descriptions
Section titled “Status Descriptions”Use past participles with correct gender agreement
Help Text and Descriptions
Section titled “Help Text and Descriptions”Use declarative sentences with polite second person (vi)
Error Messages
Section titled “Error Messages”Use clear, direct language with professional tone
Special Considerations
Section titled “Special Considerations”The Term “Secret”
Section titled “The Term “Secret””- Fundamental to the application - translate consistently as
skrivnost - Feminine gender
- Appropriate for professional contexts
- Emphasizes the confidential nature of the shared item
Password vs. Passphrase
Section titled “Password vs. Passphrase”Critical distinction:
geslo- for user account login credentials (neuter)pristopna fraza- for protecting individual secrets
This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.
The Term “Burn”
Section titled “The Term “Burn””- Translated as
trajno izbrisati(permanently delete) - More natural in digital Slovenian context than literal translation
- Clearly conveys permanent deletion concept
Dual Number is Unique and Mandatory
Section titled “Dual Number is Unique and Mandatory”- Slovenian is one of only a few languages preserving dual number
- Always use dual forms for quantity 2
- Never use plural for 2 items
- Examples:
- 2 skrivnosti (dual - two secrets)
- 2 uri (dual - two hours)
- NOT “2 skrivnosti” using plural form
Gender Agreement is Critical
Section titled “Gender Agreement is Critical”- Adjectives and past participles must agree with noun gender
- Incorrect gender agreement sounds unnatural
- Examples:
- skrivnost je bila ustvarjena (feminine - the secret was created)
- geslo je bilo ustvarjeno (neuter - the password was created)
- dostop je bil ustvarjen (masculine - the access was created)
Diacritics Cannot Be Omitted
Section titled “Diacritics Cannot Be Omitted”- č, š, ž are distinct letters, not variants of c, s, z
- Omitting diacritics creates spelling errors
- May change meaning entirely or make text unreadable
- Always preserve: č, š, ž
UI Element Conventions
Section titled “UI Element Conventions”- Follow platform conventions for Slovenian interfaces
- Use standard Slovenian terminology for common UI elements
- Maintain consistency with other Slovenian applications
- Use polite vi form throughout
Technical Security Terms
Section titled “Technical Security Terms”- Prioritize accuracy over casual localization
- Use established Slovenian technical vocabulary
- Examples:
šifriranje(encryption)šifrirano(encrypted)preverjanje(verification)avtentikacija(authentication)
Polite Address Forms
Section titled “Polite Address Forms”- Always use polite vi, never informal ti
- Professional interfaces require formal address
- Maintain consistency throughout application
Summary of Translation Principles
Section titled “Summary of Translation Principles”The Slovenian translation maintains:
- Terminology Consistency - Standardized key terms throughout the application
- Grammatical Accuracy - Proper use of 6 cases, 3 genders, and dual number system
- Natural Phrasing - Standard Slovenian expressions and idioms
- Dual Number System - Unique feature requiring singular/dual/plural forms
- Complete Coverage - All user-facing strings translated
- Technical Accuracy - Precise terminology for security concepts
- Clear Distinctions - Especially between account passwords and secret passphrases
- Professional Tone - Polite vi form for respectful communication
- Essential Diacritics - Correct use of č, š, ž
By following these guidelines, translators can ensure that the Slovenian version of Onetime Secret is accurate, consistent, and provides a natural user experience for Slovenian-speaking audiences.