Guía de traducción al español
Translation Guidance for Spanish (Español)
Sección titulada «Translation Guidance for Spanish (Español)»This document combines the glossary of standardized terms and language-specific translation notes for Spanish translations of Onetime Secret. It serves as a comprehensive reference for translators working on the Spanish locale to ensure consistency, accuracy, and natural phrasing.
Overview
Sección titulada «Overview»The Spanish translation aims to:
- Maintain consistency across all application interfaces
- Use clear, natural phrasing for Spanish-speaking audiences
- Follow technical accuracy for security-related terminology
- Apply appropriate voice and tone for different contexts
- Distinguish between neutral Spanish where possible while remaining accessible
Core Terminology
Sección titulada «Core Terminology»Basic Terms
Sección titulada «Basic Terms»| English | Español (ES) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| secret (noun) | secreto | Central application concept | Emphasizes the confidential item being shared |
| secret (adj) | secreto/seguro | Descriptive use | |
| passphrase | frase de contraseña | Authentication method for secrets | Compound term distinguishing from account password |
| password | contraseña | Account login credential | Standard term for account passwords |
| burn | destruir | Action to delete a secret before viewing | Consistently use verb/past participle forms |
| view/reveal | ver/mostrar | Action to access a secret | |
| link | enlace | URL providing access to a secret | |
| encrypt/encrypted | cifrar/cifrado | Security method | |
| secure | seguro | Protection state |
User Interface Elements
Sección titulada «User Interface Elements»| English | Español (ES) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| Share a secret | Compartir un secreto | Primary action | |
| Create Account | Crear una cuenta | Registration | |
| Sign In | Iniciar sesión | Authentication | Very common term for logging in |
| Dashboard | Panel | User’s main page | More accurate than “Cuenta” for this context |
| Settings | Configuración | Configuration page | |
| Privacy Options | Opciones de privacidad | Secret configuration | |
| Feedback | Comentarios | User feedback |
Status Terms
Sección titulada «Status Terms»| English | Español (ES) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| received | recibido | Secret has been viewed | |
| burned | destruido | Secret was deleted before viewing | Standardized form |
| expired | expirado | Secret no longer available due to time | |
| created | creado | Secret has been generated | |
| active | activo | Secret is available | |
| inactive | inactivo | Secret is not available |
Time-Related Terms
Sección titulada «Time-Related Terms»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| expires in | expira en | Time until secret becomes unavailable |
| day/days | día/días | Time unit |
| hour/hours | hora/horas | Time unit |
| minute/minutes | minuto/minutos | Time unit |
| second/seconds | segundo/segundos | Time unit |
Security Features
Sección titulada «Security Features»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| one-time access | acceso único | Core security feature |
| passphrase protection | protección mediante frase de contraseña | Additional security |
| encrypted in transit | cifrado en tránsito | Data protection method |
| encrypted at rest | cifrado en reposo | Storage protection |
Account-Related Terms
Sección titulada «Account-Related Terms»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| correo electrónico | User identifier | |
| password | contraseña | Account authentication |
| account | cuenta | User profile |
| subscription | suscripción | Paid service |
| customer | cliente | Paying user |
Domain-Related Terms
Sección titulada «Domain-Related Terms»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| custom domain | dominio personalizado | Premium feature |
| domain verification | verificación del dominio | Setup process |
| DNS record | registro DNS | Configuration |
| CNAME record | registro CNAME | DNS configuration |
Error Messages
Sección titulada «Error Messages»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| error | error | Problem notification |
| warning | advertencia | Caution notification |
| oops | ups | Friendly error introduction |
Buttons and Actions
Sección titulada «Buttons and Actions»| English | Español (ES) | Context | Notes |
|---|---|---|---|
| submit | enviar | Form action | |
| cancel | cancelar | Negative action | |
| confirm | confirmar | Positive action | |
| copy to clipboard | copiar al portapapeles | Utility action | Standard Spanish phrase |
| continue | continuar | Navigation | |
| back | atrás | Navigation |
Marketing Terms
Sección titulada «Marketing Terms»| English | Español (ES) | Context |
|---|---|---|
| secure links | enlaces seguros | Product feature |
| privacy-first design | diseño que prioriza la privacidad | Design philosophy |
| custom branding | marca personalizada | Premium feature |
Translation Guidelines
Sección titulada «Translation Guidelines»1. Consistency
Sección titulada «1. Consistency»- Use the same translation for a term throughout the application
- Maintain standardized terminology from the glossary above
- Key distinctions to preserve:
contraseñafor account passwordsfrase de contraseñafor secret protectionsecretoas the core concept
2. Context Awareness
Sección titulada «2. Context Awareness»- Consider how the term is used in the application
- Account for surrounding UI elements and user flow
- Ensure translations make sense in their specific context
3. Cultural Adaptation
Sección titulada «3. Cultural Adaptation»- Adapt terms to local conventions when necessary
- Aim for neutral Spanish that works across regions
- Use standard technical terms familiar to Spanish-speaking users
4. Technical Accuracy
Sección titulada «4. Technical Accuracy»- Security-related terms must be translated accurately
- Prioritize precision over localization for technical terminology
- Use established Spanish technical vocabulary
5. Voice and Tone
Sección titulada «5. Voice and Tone»Imperative Voice (for Actions)
Sección titulada «Imperative Voice (for Actions)»Use imperative voice for buttons, links, and user actions:
Generar Contraseña(Generate Password)Copiar al portapapeles(Copy to clipboard)Crear una cuenta(Create Account)
Passive/Declarative Voice (for Information)
Sección titulada «Passive/Declarative Voice (for Information)»Use passive or declarative voice for informational text, status messages, and descriptions:
Tu mensaje seguro se muestra a continuación.(Your secure message is shown below.)El enlace secreto ha sido creado...(The secret link has been created…)El secreto fue destruido manualmente...(The secret was manually destroyed…)Estás viendo...(You are viewing…)
6. Direct Address
Sección titulada «6. Direct Address»- Use informal “tú” form consistently when addressing users
- Examples:
Introduce tu contraseña(Enter your password)Tu mensaje seguro(Your secure message)Estás viendo...(You are viewing…)
- When direct address can be avoided, use 3rd person passive:
Se notificará...(Will be notified…)
7. Clarity and Natural Phrasing
Sección titulada «7. Clarity and Natural Phrasing»- Prioritize natural Spanish expressions over literal translations
- Use standard phrases familiar to Spanish speakers:
Preguntas Frecuentesinstead ofF.A.Q.Cargando...for loading statesRecuérdamefor “Remember me” checkboxes
8. Completeness
Sección titulada «8. Completeness»- Ensure all user-facing strings are translated
- Avoid leaving English text in the interface
- Translate help text, descriptions, and metadata
Common Translation Patterns
Sección titulada «Common Translation Patterns»User Instructions
Sección titulada «User Instructions»Use imperative or infinitive forms:
Introduce tu contraseña(Enter your password)Copiar al portapapeles(Copy to clipboard)
Status Descriptions
Sección titulada «Status Descriptions»Use passive voice or past participles:
Copiado al portapapeles(Copied to clipboard)El secreto ha sido creado(The secret has been created)
Help Text and Descriptions
Sección titulada «Help Text and Descriptions»Use declarative sentences in 2nd person informal:
Estás viendo el contenido secreto(You are viewing the secret content)Este contenido se muestra solo una vez(This content is shown only once)
Error Messages
Sección titulada «Error Messages»Use clear, direct language:
Frase de contraseña incorrecta(Incorrect passphrase)Ha ocurrido un error(An error has occurred)
Special Considerations
Sección titulada «Special Considerations»The Term “Secret”
Sección titulada «The Term “Secret”»- Fundamental to the application - translate consistently as
secreto - Emphasizes the confidential nature of the shared item
- Distinguishes from personal secrets or confidential information in general
Password vs. Passphrase
Sección titulada «Password vs. Passphrase»Critical distinction:
contraseña- for user account login credentialsfrase de contraseña- for protecting individual secrets
This distinction must be maintained throughout the application to avoid confusion.
UI Element Conventions
Sección titulada «UI Element Conventions»- Follow platform conventions for the target language
- Use standard Spanish terminology for common UI elements
- Maintain consistency with other Spanish applications
Technical Security Terms
Sección titulada «Technical Security Terms»- Prioritize accuracy over casual localization
- Use established Spanish technical vocabulary
- Examples:
cifrado(encrypted)cifrar(to encrypt)verificación(verification)autenticación(authentication)
Summary of Translation Principles
Sección titulada «Summary of Translation Principles»The Spanish translation maintains:
- Terminology Consistency - Standardized key terms throughout the application
- Appropriate Voice - Imperative for actions, passive/declarative for information
- Natural Phrasing - Standard Spanish expressions and idioms
- Consistent Address - Informal “tú” form when addressing users
- Complete Coverage - All user-facing strings translated
- Technical Accuracy - Precise terminology for security concepts
- Clear Distinctions - Especially between account passwords and secret passphrases
By following these guidelines, translators can ensure that the Spanish version of Onetime Secret is accurate, consistent, and provides a natural user experience for Spanish-speaking audiences.