Преминаване към съдържанието

Ръководство за превод на български

Translation Guidance for Bulgarian (Български)

Section titled “Translation Guidance for Bulgarian (Български)”

This document combines the glossary and language-specific translation notes to provide comprehensive guidance for translating Onetime Secret into Bulgarian. It serves as a reference for maintaining consistency, clarity, and cultural appropriateness across the application.


The following table provides standardized Bulgarian translations for key terms, based on analysis of existing translations in German (Austria), French (France), and French (Canada).

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
secret (noun)GeheimnissecretsecretCentral concept of the application
secret (adj)geheimsecret/sécurisésecret/sécurisé
passphraseSicherheitsphrasephrase secrètemot de passeAuthentication method for secrets
burnverbrennensupprimersupprimerAction to delete a secret before viewing
view/revealansehen/anzeigenconsulter/afficherconsulter/afficherAction to access a secret
linkLink/VerbindunglienlienThe URL that provides access to a secret
encrypt/encryptedverschlüsseln/verschlüsseltchiffrer/chiffréchiffrer/chiffréSecurity method
securesichersécurisésécuriséState of protection

Important: Bulgarian translations must distinguish clearly between two different security contexts:

  1. “парола” (password) - Used for user authentication contexts:

    • Account login credentials
    • Password fields in registration forms
    • Account-related password operations
    • User account security
  2. “ключова фраза” (key phrase) - Used for secret protection contexts:

    • Secret creation and viewing
    • Protection mechanism for shared secrets
    • Error messages related to incorrect secret access credentials
    • Optional security layer for individual secrets

Examples:

  • web.COMMON.incorrect_passphrase: “Грешна ключова фраза”
  • web.COMMON.error_passphrase: “…ключовата фраза…”
  • web.private.requires_passphrase: “Изисква ключова фраза.”
  • web.LABELS.passphrase_protected: “Защитено с ключова фраза”

Guideline: Translate “secret” as confidential information being shared, not personal secrets.

  • Primary translation: “тайна” (secret) - More natural and appropriate for confidential information being shared ephemerally
  • Avoid overusing: “секрет” (direct loanword often implying personal/state secrets)
  • Alternative when appropriate: “съобщение” (message) - Can be used in specific contexts

Examples:

  • “Secret created successfully!” → “Тайната е създадена успешно!”
  • “This secret…” → “Тази тайна…”
  • “…the entire secret.” → “…цялата тайна.”

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
Share a SecretEin Geheimnis teilenPartager un secretPartager un secretPrimary action
Create an AccountKonto erstellenCréer un compteCréer un compteRegistration
Log InEintragenSe connecterSe connecterAuthentication
DashboardKontoTableau de bordCompteMain user page
SettingsEinstellungenParamètresParamètresConfiguration page
Privacy OptionsDatenschutz-OptionenOptions de confidentialitéOptions de confidentialitéSecret settings
FeedbackRückmeldungRetour d’informationRetour d’informationUser comments

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
receivedempfangenreçureçuSecret has been viewed
burnedverbranntsupprimésuppriméSecret was deleted before viewing
expiredabgelaufenexpiréexpiréSecret is no longer available due to time expiration
createderstelltcréécrééSecret has been generated
activeaktivactifactifSecret is available
inactiveinaktivinactifinactifSecret is not available

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
expires inläuft ab inexpire dansexpire dansTime until secret is no longer available
day/daysTag/Tagejour/joursjour/joursTime unit
hour/hoursStunde/Stundenheure/heuresheure/heuresTime unit
minute/minutesMinute/Minutenminute/minutesminute/minutesTime unit
second/secondsSekunde/Sekundenseconde/secondesseconde/secondesTime unit

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
one-time accesseinmaliger Zugangaccès uniqueaccès uniqueCore security feature
passphrase protectionSchutz durch Sicherheitsphraseprotection par phrase secrèteprotection par phrase d’authentificationAdditional security
encrypted in transitverschlüsselt bei der Übertragungchiffré en transitchiffré en transitData protection method
encrypted at restverschlüsselt im Ruhezustandchiffré au reposchiffré au reposStorage protection

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
emailE-Mailcourriel/e-mailcourrielUser identifier
passwordPasswortmot de passemot de passeAuthentication
accountKontocomptecompteUser profile
subscriptionAbonnementabonnementabonnementPaid service
customerKundeclientclientPaying user

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
custom domainbenutzerdefinierter Bereichdomaine personnalisédomaine personnaliséPremium feature
domain verificationDomänenüberprüfungvérification du domainevérification du domaineSetup process
DNS recordNamensserver-Eintragenregistrement DNSenregistrement DNSConfiguration
CNAME recordCNAME-Eintragenregistrement CNAMEenregistrement CNAMEDNS setup

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
errorFehlererreurbugProblem notification
warningWarnungavertissementattentionCaution notification
oopsHuchoupsoupsFriendly error intro

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
submiteinreichensoumettresoumettreForm action
cancelabbrechenannulerannulerNegative action
confirmbestätigenconfirmerconfirmerPositive action
copy to clipboardin die Zwischenablage kopierencopier dans le presse-papierscopier dans le presse-papiersUtility action
continueweitercontinuercontinuerNavigation
backzurückretourretourNavigation

BulgarianGerman (AT)French (FR)French (CA)Notes
secure linkssichere Linksliens sécurisésliens sécurisésProduct feature
privacy-first designDatenschutz als oberstes Gebotconception privilégiant la protection de la vie privéeconception privilégiant la protection de la vie privéeDesign philosophy
custom brandingbenutzerdefiniertes Brandingimage de marque personnaliséeimage de marque personnaliséePremium feature

  • Use the same translation for a given term throughout the application
  • Maintain the password/passphrase distinction rigorously
  • Follow the glossary for all standardized terms
  • Pay attention to how the term is used in the application
  • Consider whether the action is user-initiated or system-generated
  • Differentiate between authentication (account) and secret protection contexts
  • Adapt terms to local conventions when necessary
  • Use natural-sounding Bulgarian rather than literal translations
  • Prefer clarity over casual language
  • Ensure security-related terms are translated precisely
  • Maintain technical meaning even when localizing
  • Use “перманентно изтрито” (permanently deleted) for emphasis when appropriate
  • Maintain professional yet direct tone
  • Use active, imperative voice for user actions (buttons)
  • Use passive/declarative voice for informational content (status messages)
  • Prioritize clarity over literal translation
  • Replace vague terms with clearer ones like “изтрито” (deleted)
  • Ensure placeholder text is natural: “…се въвежда тук…” (is entered here)

  • web.COMMON.button_create_secret: “Създай тайна връзка” (Create secret link)
  • Buttons should use imperative mood
  • Direct commands to the user
  • web.private.created_success: “Тайната е създадена успешно!” (The secret has been created successfully!)
  • Status messages describe completed states
  • Informational content about system state

  • The term “secret” is central to the application and must be translated consistently
  • “Тайна” is preferred over “секрет” for natural Bulgarian
  • Context determines whether to use “съобщение” (message) as an alternative
  • Use “изтрито” (deleted) for clarity
  • Add “перманентно” (permanently) for emphasis when the action is irreversible
  • “Burned” secrets are “изгорени” but explanation text should clarify permanent deletion
  • Input placeholder text should feel natural: “…се въвежда тук…” not “…отива тук…”
  • Guide the user with clear, helpful text
  • Avoid overly literal translations of English placeholders
  • Use standard Bulgarian equivalents for strength indicators
  • “Отлична” (Excellent) not “Great”
  • “Задоволителна” (Satisfactory) not “Meh”
  • Maintain professional tone even for informal English terms

Summary of Key Changes from Initial Translation

Section titled “Summary of Key Changes from Initial Translation”
  1. Passphrase distinction introduced:

    • Changed from mixed usage of “парола” and “фраза”
    • Now consistently uses “ключова фраза” for secret protection
    • Reserves “парола” for account authentication
  2. Secret translation refined:

    • Shifted from “секрет” to “тайна” as primary translation
    • More natural and appropriate for the application context
    • Better conveys the ephemeral, confidential nature
  3. Clarity improvements:

    • Replaced awkward literal translations with natural Bulgarian
    • Added “перманентно” for irreversible actions
    • Improved placeholder text naturalness

Common UI Elements:

  • secret_passphrase: “Парола за тайната” → “Ключова фраза за тайната”
  • incorrect_passphrase: “Грешна парола” → “Грешна ключова фраза”
  • enter_passphrase_here: “Въведете паролата тук” → “Въведете ключовата фраза тук”

Labels:

  • no_passphrase: “Не се изисква парола” → “Не се изисква ключова фраза”
  • passphrase_protected: “Защитено с парола” → “Защитено с ключова фраза”

Private and Shared Sections:

  • requires_passphrase: “Изисква парола” → “Изисква ключова фраза”
  • All encryption-related messaging updated to reference “ключова фраза”

FAQ Section:

  • passphrase_title: “Как работи опцията за парола?” → “Как работи опцията за ключова фраза?”
  • All related trust and security points updated

  1. Initial Translation:

    • Start with the glossary
    • Use standardized terms from the tables above
    • Apply the password/passphrase distinction immediately
  2. Review Phase:

    • Check for consistency across all strings
    • Verify natural phrasing in Bulgarian
    • Ensure technical accuracy is maintained
  3. Context Verification:

    • Test translations in the actual UI
    • Verify button text feels actionable
    • Ensure status messages are clear
  4. Final Polish:

    • Remove any overly literal translations
    • Verify tone consistency
    • Check that all special considerations are addressed

This guide ensures Bulgarian translations maintain high quality, consistency, and cultural appropriateness. The distinction between “парола” (password) and “ключова фраза” (key phrase) is fundamental to helping users understand different security contexts. Natural phrasing, technical accuracy, and consistent terminology create a professional, trustworthy experience for Bulgarian users of Onetime Secret.